ŚB 5.11.17

भ्रातृव्यमेनं तददभ्रवीर्य-
मुपेक्षयाध्येधितमप्रमत्त: ।
गुरोर्हरेश्चरणोपासनास्त्रो
जहि व्यलीकं स्वयमात्ममोषम् ॥ १७ ॥
bhrātṛvyam enaṁ tad adabhra-vīryam
upekṣayādhyedhitam apramattaḥ
guror hareś caraṇopāsanāstro
jahi vyalīkaṁ svayam ātma-moṣam

Synonyms

bhrātṛvyamo inimigo declarado; enamesta mente; tatesta; adabhra-vīryampoderosíssima; upekṣayādescuidando-se de; adhyedhitamtendo ficado com excesso de poder; apramattaḥuma pessoa que não tem ilusão; guroḥdo mestre espiritual; hareḥda Suprema Personalidade de Deus; caraṇaaos pés de lótus; upāsanā-astraḥutilizando a arma da adoração; jahitriunfa; vyalīkamfalsa; svayamem pessoa; ātma-moṣamque encobre a posição constitucional da entidade viva.

Translation

A mente descontrolada é o maior inimigo da entidade viva. Se alguém se descuida e lhe proporciona uma oportunidade para isso, ela crescerá em poder e, por fim, sairá vitoriosa. Embora ela seja irreal, a mente é muito forte. Ela encobre a posição constitucional da alma. Ó rei, com a arma do serviço aos pés de lótus do mestre espiritual e da Suprema Personalidade de Deus, por favor, esforça-te para triunfar sobre a mente. Faze isso com muito zelo.

Purport

SIGNIFICADO—Existe uma arma com a qual pode-se sobrepujar a mente com facilidade – o desprezo. A mente está sempre nos dizendo que façamos isso ou aquilo; portanto, devemos ser muito hábeis em desobedecer às ordens da mente. Aos poucos, a mente deve ser treinada a obedecer às ordens da alma. Não é necessário que a pessoa obedeça às ordens da mente. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura costumava dizer que, para controlar a mente, a pessoa deve desferir contra ela muitas sapatadas logo após acordar e repetir isso antes de dormir. Dessa maneira, torna-se possível controlar a mente. Todos os śāstras apresentam essa instrução. Quem não age assim, está fadado a seguir os ditames da mente. Outro processo autêntico é seguir na íntegra as ordens do mestre espiritual e se ocupar a serviço do Senhor. Em decorrência disso, a mente ficará sob controle. Śrī Caitanya Mahāprabhu instrui Śrīla Rūpa Gosvāmī:
brahmāṇḍa bhramite kona bhāgyavān jīva
guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja
Quando, pela misericórdia do guru e de Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, alguém recebe a semente do serviço devocional, sua verdadeira vida começa. Quem segue as ordens do mestre espiritual, pela graça de Kṛṣṇa, ficará livre do serviço à mente.
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do quinto canto, décimo primeiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Jaḍa Bharata Instrui o Rei Rahūgaṇa”.