Skip to main content

VERSO 9

Text 9

Texto

Text

nūnaṁ vimuṣṭa-matayas tava māyayā te
ye tvāṁ bhavāpyaya-vimokṣaṇam anya-hetoḥ
arcanti kalpaka-taruṁ kuṇapopabhogyam
icchanti yat sparśajaṁ niraye ’pi nṝṇām
nūnaṁ vimuṣṭa-matayas tava māyayā te
ye tvāṁ bhavāpyaya-vimokṣaṇam anya-hetoḥ
arcanti kalpaka-taruṁ kuṇapopabhogyam
icchanti yat sparśajaṁ niraye ’pi nṝṇām

Sinônimos

Synonyms

nūnam — sem dúvida; vimuṣṭa-matayaḥ — aqueles que perderam sua inteligência correta; tava — Vossa; māyayā — pela influência da energia ilusória; te — eles; ye — quem; tvām — Vós; bhava — do nascimento; apyaya — e morte; vimokṣaṇam — a causa da liberação; anya-hetoḥ — para outros propósitos; arcanti — adoram; kalpaka-tarum — que sois como uma árvore dos desejos; kuṇapa — deste corpo morto; upabhogyam — gozo dos sentidos; icchanti — eles desejam; yat — aquilo que; sparśa-jam — obtido da sensação tátil; niraye — no inferno; api — mesmo; nṝṇām — para as pessoas.

nūnam — certainly; vimuṣṭa-matayaḥ — those who have lost their right intelligence; tava — Your; māyayā — by the influence of the illusory energy; te — they; ye — who; tvām — You; bhava — from birth; apyaya — and death; vimokṣaṇam — the cause of liberation; anya-hetoḥ — for other purposes; arcanti — worship; kalpaka-tarum — who are like the desire tree; kuṇapa — of this dead body; upabhogyam — sense gratification; icchanti — they desire; yat — that which; sparśa-jam — derived by touch sensation; niraye — in hell; api — even; nṝṇām — for persons.

Tradução

Translation

Pessoas que Vos adoram simplesmente em troca do gozo dos sentidos deste saco de pele estão sem dúvida influenciadas por Vossa energia ilusória. Apesar de terem a Vós, que sois como uma árvore-dos-desejos e sois a causa da liberação do nascimento e da morte, pessoas tolas, tais como eu, desejam Vossas bênçãos para o gozo dos sentidos, que está disponível inclusive para aqueles que vivem em condições infernais.

Persons who worship You simply for the sense gratification of this bag of skin are certainly influenced by Your illusory energy. In spite of having You, who are like a desire tree and are the cause of liberation from birth and death, foolish persons, such as me, desire benedictions from You for sense gratification, which is available even for those who live in hellish conditions.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—Dhruva Mahārāja estava arrependido porque se dirigira ao Senhor para prestar-Lhe serviço devocional em troca de lucro material. Aqui ele condena a sua atitude. É apenas devido à grosseira falta de conhecimento que alguém adora o Senhor em troca de lucro material ou gozo dos sentidos. O Senhor é como uma árvore-dos-desejos. Qualquer pessoa pode obter qualquer coisa que deseje do Senhor, mas as pessoas em geral não sabem que espécie de bênção devem pedir a Ele. A felicidade obtida do contato com a pele, ou a felicidade sensual, está presente na vida dos cães e dos porcos. Tal felicidade é muito insignificante. O devoto que adora ao Senhor em troca de tão insignificante felicidade deve ser considerado desprovido de todo conhecimento.

Dhruva Mahārāja repented because he had come to the Lord to render devotional service for material profit. He here condemns his attitude. Only due to gross lack of knowledge does one worship the Lord for material profit or for sense gratification. The Lord is like a desire tree. Anyone can have whatever he desires from the Lord, but people in general do not know what kind of benediction they should ask from Him. Happiness derived from the touch of skin, or sensuous happiness, is present in the life of hogs and dogs. Such happiness is very insignificant. If a devotee worships the Lord for such insignificant happiness, he must be considered devoid of all knowledge.