ŚB 4.9.3

तद्दर्शनेनागतसाध्वस: क्षिता-
ववन्दताङ्गं विनमय्य दण्डवत् ।
द‍ृग्भ्यां प्रपश्यन् प्रपिबन्निवार्भक-
श्चुम्बन्निवास्येन भुजैरिवाश्लिषन् ॥ ३ ॥
tad-darśanenāgata-sādhvasaḥ kṣitāv
avandatāṅgaṁ vinamayya daṇḍavat
dṛgbhyāṁ prapaśyan prapibann ivārbhakaś
cumbann ivāsyena bhujair ivāśliṣan

Synonyms

tat-darśanenaapós ver o Senhor; āgata-sādhvasaḥDhruva Mahārāja, estando muitíssimo confuso; kṣitauno solo; avandataofereceu reverências; aṅgamseu corpo; vinamayyaprostrando-se; daṇḍavattal qual uma vara; dṛgbhyāmcom os olhos; prapaśyanolhando para; prapibanbebendo; ivacomo; arbhakaḥo menino; cumbanbeijando; ivacomo; āsyenacom a boca; bhujaiḥcom os braços; ivacomo; āśliṣanabraçando.

Translation

Quando Dhruva Mahārāja viu seu Senhor bem na sua frente, ficou muitíssimo confuso e ofereceu-Lhe reverências e respeito. Ele caiu esticado perante o Senhor como uma vara e se absorveu em amor a Deus. Dhruva Mahārāja, em êxtase, olhou para o Senhor como se estivesse bebendo o Senhor com os olhos, beijando os pés de lótus do Senhor com a boca e abraçando o Senhor com os braços.

Purport

SIGNIFICADO—É natural que, ao ver pessoalmente a Suprema Personalidade de Deus face a face, Dhruva Mahārāja tenha ficado muito confuso, cheio de reverência e respeito. Parecia que ele estava bebendo todo o corpo do Senhor com os olhos. O amor do devoto pela Suprema Personalidade de Deus é tão intenso que ele deseja beijar os pés de lótus do Senhor constantemente, e quer tocar as pontas dos dedos dos pés do Senhor e abraçar constantemente Seus pés de lótus. Todos esses aspectos da expressão corporal de Dhruva Mahārāja indicam que, ao ver o Senhor face a face, ele desenvolveu as oito classes de êxtase transcendental em seu corpo.