ŚB 4.7.61
Devanagari
इदं पवित्रं परमीशचेष्टितं
यशस्यमायुष्यमघौघमर्षणम् ।
यो नित्यदाकर्ण्य नरोऽनुकीर्तयेद्
धुनोत्यघं कौरव भक्तिभावत: ॥ ६१ ॥
यशस्यमायुष्यमघौघमर्षणम् ।
यो नित्यदाकर्ण्य नरोऽनुकीर्तयेद्
धुनोत्यघं कौरव भक्तिभावत: ॥ ६१ ॥
Verse text
idaṁ pavitraṁ param īśa-ceṣṭitaṁ
yaśasyam āyuṣyam aghaugha-marṣaṇam
yo nityadākarṇya naro ’nukīrtayed
dhunoty aghaṁ kaurava bhakti-bhāvataḥ
yaśasyam āyuṣyam aghaugha-marṣaṇam
yo nityadākarṇya naro ’nukīrtayed
dhunoty aghaṁ kaurava bhakti-bhāvataḥ
Synonyms
idam — este; pavitram — puro; param — supremo; īśa-ceṣṭitam — passatempo do Senhor Supremo; yaśasyam — fama; āyuṣyam — lοnga duração de vida; agha-ogha-marṣaṇam — destruindo pecados; yaḥ — quem; nityadā — sempre; ākarṇya — após ouvir; naraḥ — uma pessoa; anukīrtayet — deve narrar; dhunoti — limpa; agham — contaminação material; kaurava — ό descendente de Kuru; bhakti-bhāvataḥ — com fé e devoção.
Translation
Ο grande sábio Maitreya concluiu: Se alguém ouve e reconta, com fé e devoção, esta história do yajña de Dakṣa, tal como ele foi conduzido pela Suprema Personalidade de Deus, Viṣṇu, então certamente se purifica de toda a contaminação da existência material, ό filho de Kuru.
Purport
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do quarto canto, sétimo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Sacrifício Executado por Dakṣa”.