ŚB 4.7.30

भृगुरुवाच
यन्मायया गहनयापहृतात्मबोधा
ब्रह्मादयस्तनुभृतस्तमसि स्वपन्त: ।
नात्मन् श्रितं तव विदन्त्यधुनापि तत्त्वं
सोऽयं प्रसीदतु भवान्प्रणतात्मबन्धु: ॥ ३० ॥
bhṛgur uvāca
yan māyayā gahanayāpahṛtātma-bodhā
brahmādayas tanu-bhṛtas tamasi svapantaḥ
nātman-śritaṁ tava vidanty adhunāpi tattvaṁ
so ’yaṁ prasīdatu bhavān praṇatātma-bandhuḥ

Synonyms

bhṛguḥ uvācaŚrī Bhṛgu disse; yatquem; māyayāpela energia ilusória; gahanayāinsuperável; apahṛtaroubado; ātma-bodhāḥconhecimento da posição constitucional; brahma-ādayaḥsenhor Brahmā etc.; tanu-bhṛtaḥentidades vivas corporificadas; tamasina escuridão da ilusão; svapantaḥjazendo; nanão; ātmanna entidade viva; śritamsituado em; tavaVossa; vidantientendem; adhunāagora; apicertamente; tattvamposição absoluta; saḥVós; ayamesta; prasīdatusede bondoso; bhavānVossa Onipotência; praṇata-ātmaalma rendida; bandhuḥamigo.

Translation

Śrī Bhṛgu disse: Meu querido Senhor, todas as entidades vivas, começando da mais elevada, ou seja, o senhor Brahmā, descendo até a formiga comum, estão sob a influência do insuperável encanto da energia ilusória, e assim elas ignoram sua posição constitucional. Todos creem no conceito corporal, e todos estão assim submersos na escuridão da ilusão. Na verdade, eles não conseguem compreender como Vós viveis em toda entidade viva como a Superalma, tampouco conseguem compreender Vossa posição absoluta. Vós, porém, sois o eterno amigo e protetor de todas as almas rendidas. Portanto, por favor, sede bondoso conosco e perdoai todas as nossas ofensas.

Purport

SIGNIFICADO—Bhṛgu Muni estava consciente do comportamento escandaloso demonstrado por todo e cada um deles, incluindo Brahmā e o senhor Śiva, na cerimônia sacrificatória de Dakṣa. Mencionando Brahmā, a principal de todas as entidades vivas dentro deste mundo material, ele quis declarar que todos, incluindo também Brahmā e o senhor Śiva, estão sob o conceito corporal e sob o encanto da energia material – todos exceto Viṣṇu. Esta é a versão de Bhṛgu. Enquanto mantivermos o conceito de que o corpo é o eu, será muito difícil compreendermos a Superalma ou a Suprema Personalidade de Deus. Consciente de que não era superior a Brahmā, Bhṛgu se incluiu na lista de ofensores. Personalidades ignorantes, ou almas condicionadas, não têm escolha além de aceitar sua condição precária sob a influência da natureza material. O único remédio é se render a Viṣṇu e sempre orar para ser perdoado. Devemos depender unicamente da misericórdia imotivada do Senhor para nossa liberação, e não depender nem mesmo levemente de nossa própria força. Esta é a posição perfeita de uma pessoa consciente de Kṛṣṇa. O Senhor é o amigo de todos, mas Ele é especialmente amigável com as almas rendidas. O simples processo, portanto, é que a alma condicionada deve permanecer rendida ao Senhor, e o Senhor lhe dará toda a proteção para mantê-la afastada das garras da contaminação material.