ŚB 4.7.12
Devanagari
कृच्छ्रात्संस्तभ्य च मन: प्रेमविह्वलित: सुधी: ।
शशंस निर्व्यलीकेन भावेनेशं प्रजापति: ॥ १२ ॥
शशंस निर्व्यलीकेन भावेनेशं प्रजापति: ॥ १२ ॥
Verse text
kṛcchrāt saṁstabhya ca manaḥ
prema-vihvalitaḥ sudhīḥ
śaśaṁsa nirvyalīkena
bhāveneśaṁ prajāpatiḥ
prema-vihvalitaḥ sudhīḥ
śaśaṁsa nirvyalīkena
bhāveneśaṁ prajāpatiḥ
Synonyms
kṛcchrāt — com grande esforço; saṁstabhya — apaziguando; ca — também; manaḥ — mente; prema-vihvalitaḥ — movido de amor e afeição; su-dhīḥ — aquele que volta à verdadeira razão; śaśaṁsa — louvou; nirvyalīkena — sem duplicidade, ou com grande amor; bhāvena — ao sentir; īśam — ao senhor Śiva; prajāpatiḥ — rei Dakṣa.
Translation
Nessa altura, o rei Dakṣa, movido de amor e afeição, ficou bem desperto em sua verdadeira razão. Com grande esforço, ele apaziguou sua mente, conteve seus sentimentos e, com consciência pura, colocou-se a oferecer orações ao senhor Śiva.