ŚB 4.3.8

सत्युवाच
प्रजापतेस्ते श्वशुरस्य साम्प्रतं
निर्यापितो यज्ञमहोत्सव: किल ।
वयं च तत्राभिसराम वाम ते
यद्यर्थितामी विबुधा व्रजन्ति हि ॥ ८ ॥
saty uvāca
prajāpates te śvaśurasya sāmprataṁ
niryāpito yajña-mahotsavaḥ kila
vayaṁ ca tatrābhisarāma vāma te
yady arthitāmī vibudhā vrajanti hi

Synonyms

satī uvācaSatī disse; prajāpateḥde Dakṣa; teteu; śvaśu­rasyade teu sogro; sāmpratamhoje; niryāpitaḥfoi começado; yajña-mahā-utsavaḥum grande sacrifício; kilacertamente; vayamnós; cae; tatra; abhisarāmapodemos ir; vāmaó meu querido senhor Śiva; teteu; yadise; arthitādesejo; amī­esses; vibudhāḥsemideuses; vrajantiestão indo; hiporque.

Translation

Satī disse: Meu querido senhor Śiva, teu sogro executará agora grandes sacrifícios, e todos os semideuses, tendo sido convidados por ele, estão indo para lá. Se desejares, podemos ir também.

Purport

SIGNIFICADO—Satī sabia da tensão entre seu pai e seu esposo, mas, de qualquer modo, expressou a seu esposo, o senhor Śiva, que, uma vez que tais sacrifícios aconteceriam na casa do pai dela e tantos semideuses estavam indo para lá, ela também desejava ir. Mas ela não pôde expressar seu desejo diretamente, em razão do que disse a seu esposo que, se ele desejasse ir, então ela também poderia acompanhá-lo. Em outras palavras, ela apresentou seu desejo a seu esposo de maneira muito polida.