Skip to main content

ŚB 4.25.15

Texto

nīla-sphaṭika-vaidūrya-
muktā-marakatāruṇaiḥ
kḷpta-harmya-sthalīṁ dīptāṁ
śriyā bhogavatīm iva

Sinônimos

nīla — safiras; sphaṭika — cristal; vaidūrya — diamantes; muktā — pérolas; marakata — esmeraldas; aruṇaiḥ — com rubis; kḷpta — incrustados; harmya-sthalīm — os assoalhos dos palácios; dīptām — brilhan­tes; śriyā — com beleza; bhogavatīm — a cidade celestial chamada Bhogavatī; iva — como.

Tradução

Os assoalhos das casas naquela cidade eram feitos de safira, cristal, diamantes, pérolas, esmeraldas e rubis. Devido ao brilho das casas na capital, a cidade era comparada à cidade celestial de nome Bhogavatī.

Comentário

SIGNIFICADO––Na cidade do corpo, o coração é considerado a capital. Assim como a capital de um estado é especial e exuberantemente repleta de grandiosos edifícios e palácios brilhantes, o coração do corpo está repleto de diversos desejos e planos para o gozo material. Comparam-se esses planos, às vezes, a joias preciosas tais como safi­ras, rubis, pérolas e esmeraldas. O coração se torna o centro de todo o planejamento para o gozo material.