ŚB 4.25.14

प्राकारोपवनाट्टालपरिखैरक्षतोरणै: ।
स्वर्णरौप्यायसै: श‍ृङ्गै: सङ्कुलां सर्वतो गृहै: ॥ १४ ॥
prākāropavanāṭṭāla-
parikhair akṣa-toraṇaiḥ
svarṇa-raupyāyasaiḥ śṛṅgaiḥ
saṅkulāṁ sarvato gṛhaiḥ

Synonyms

prākāramuros; upavanaparques; aṭṭālatorres; parikhaiḥcom valas; akṣajanelas; toraṇaiḥcom portões; svarṇaouro; raupyaprata; ayasaiḥfeitas de ferro; śṛṅgaiḥcom cúpulas saṅkulām — congestionadas; sarvataḥem toda parte; gṛhaiḥ­com casas.

Translation

Aquela cidade estava rodeada por muros e parques e, dentro dela, havia torres, canais, janelas e portões. Suas casas eram decoradas com cúpulas feitas de ouro, prata e ferro.

Purport

SIGNIFICADO––O corpo é protegido pelas paredes da pele. Os pelos do corpo se comparam aos parques, e as partes superiores do corpo, como o nariz e a cabeça, comparam-se às torres. As dobras de depressões em diferentes partes do corpo se comparam às valas ou canais, os olhos se comparam às janelas, e as pálpebras se comparam aos portões de segurança. As três espécies de metal, ouro, prata e ferro representam os três modos da natureza material. O ouro representa a bondade; a prata, a paixão, e o ferro, a ignorância. O corpo às vezes também é considerado como um saco que contém três elementos (tri-dhātu): muco, bílis e ar (kapha, pitta e vāyu). Yasyātmas-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke. Segundo o Bhāgavatam (10.84.13), quem acha que este saco de muco, bílis e ar é o eu é considerado pior do que uma vaca ou um asno.