ŚB 4.21.20

चारु चित्रपदं श्लक्ष्णं मृष्टं गूढमविक्लवम् ।
सर्वेषामुपकारार्थं तदा अनुवदन्निव ॥ २० ॥
cāru citra-padaṁ ślakṣṇaṁ
mṛṣṭaṁ gūḍham aviklavam
sarveṣām upakārārthaṁ
tadā anuvadann iva

Synonyms

cārubelo; citra-padamflorido; ślakṣṇammuito claro; mṛṣṭamgrandioso; gūḍhamsignificativo; aviklavamsem qual­quer dúvida; sarveṣāmpara todos; upakāra-arthamsimplesmente para os beneficiar; tadānesse momento; anuvadancomeçou a repetir; ivacomo.

Translation

O discurso de Mahārāja Pṛthu era muito belo, rico em linguagem metafórica, muito claro e imensamente agradável de se ouvir. Todas as suas palavras eram graves e corretas. Ao falar, ele parecia expressar sua compreensão pessoal da Verdade Absoluta para bene­ficiar todos aqueles ali presentes.

Purport

SIGNIFICADO—Mahārāja Pṛthu era belo em seu aspecto corpóreo externo, e seu discurso também era muito glorioso sob todos os aspectos. Suas palavras, que eram muito bem compostas em linguagem ornamen­tal e altamente metafórica, eram agradáveis de se ouvir e eram, não apenas melífluas, mas também muito claramente compreensíveis e livres de dúvida ou ambiguidade.