ŚB 4.18.29

चूर्णयन् स्वधनुष्कोट्या गिरिकूटानि राजराट् ।
भूमण्डलमिदं वैन्य: प्रायश्चक्रे समं विभु: ॥ २९ ॥
cūrṇayan sva-dhanuṣ-koṭyā
giri-kūṭāni rāja-rāṭ
bhū-maṇḍalam idaṁ vainyaḥ
prāyaś cakre samaṁ vibhuḥ

Synonyms

cūrṇayandespedaçando; svaseu próprio; dhanuḥ-koṭyāpelo poder de seu arco; giridas colinas; kūṭānios picos; rāja-rāṭo imperador; bhū-maṇḍalamtoda a Terra; idameste; vainyaḥo filho de Vena; prāyaḥquase; cakrefez; samamnível; vibhuḥo poderoso.

Translation

Depois disso, Mahārāja Pṛthu, o rei de todos os reis, nivelou todos os terrenos acidentados na superfície do globo, devastando as colinas com a força de seu arco. Por sua graça, a superfície do globo ficou quase plana.

Purport

SIGNIFICADO—De um modo geral, as regiões montanhosas da Terra são aplainadas pelos golpes de raios. O rei Indra dos planetas celestiais é quem normalmente se encarrega disso, mas o rei Pṛthu, uma encarnação da Suprema Personalidade de Deus, não esperou que o rei Indra despedaçasse as colinas e montanhas, senão que o fez pessoalmente, usando seu poderoso arco.