ŚB 4.18.26

सर्वे स्वमुख्यवत्सेन स्वे स्वे पात्रे पृथक् पय: ।
सर्वकामदुघां पृथ्वीं दुदुहु: पृथुभाविताम् ॥ २६ ॥
sarve sva-mukhya-vatsena
sve sve pātre pṛthak payaḥ
sarva-kāma-dughāṁ pṛthvīṁ
duduhuḥ pṛthu-bhāvitām

Synonyms

sarvetodos; sva-mukhyapor seus próprios líderes; vatsenacomo o bezerro; sve sveem seus próprios; pātrevasos; pṛthakdiferentes; payaḥleite; sarva-kāmatodas as coisas desejadas; dughāmsuprindo como leite; pṛthvīmo planeta Terra; duduhuḥordenhado; pṛthu-bhāvitāmcontrolado pelo rei Pṛthu.

Translation

A todos, o planeta Terra forneceu os seus respectivos alimentos. Durante a época do rei Pṛthu, a Terra estava inteiramente sob o controle do rei. Assim, todos os habitantes da Terra podiam obter seu suprimento de alimentos, criando várias espécies de bezerros e colocando seus tipos de leite em particular em vários vasos.

Purport

SIGNIFICADO—Eis a prova de que o Senhor fornece alimento a todos. Como se confirma nos Vedas: eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān. Embora o Senhor seja apenas um, Ele fornece tudo aquilo que todos necessitam por intermédio do planeta Terra. Há diferentes variedades de entidades vivas em diferentes planetas, e todas elas obtêm seus alimentos de seus planetas sob diferentes formas. Com base nessas descrições, como alguém pode afirmar que não há entidades vivas na Lua? Toda lua é terrestre, sendo composta de cinco elementos. Cada planeta produz diferentes espécies de alimentos de acordo com as necessidades de seus habitantes. Segundo os śāstras védicos, não é verdade que a Lua não produz alimentos ou que nenhuma entidade viva mora ali.