ŚB 4.17.35

अपामुपस्थे मयि नाव्यवस्थिता:
प्रजा भवानद्य रिरक्षिषु: किल ।
स वीरमूर्ति: समभूद्धराधरो
यो मां पयस्युग्रशरो जिघांससि ॥ ३५ ॥
apām upasthe mayi nāvy avasthitāḥ
prajā bhavān adya rirakṣiṣuḥ kila
sa vīra-mūrtiḥ samabhūd dharā-dharo
yo māṁ payasy ugra-śaro jighāṁsasi

Synonyms

apāmda água; upasthesituada na superfície; mayiem mim; nāviem um barco; avasthitāḥencontrando-se; prajāḥentidades vivas; bhavānVós próprio; adyaagora; rirakṣiṣuḥdesejando proteger; kilana verdade; saḥEle; vīra-mūrtiḥsob a forma de um grande herói; samabhūttornou-Se; dharā-dharaḥo protetor do planeta Terra; yaḥaquele que; māma mim; payasipara obter leite; ugra-śaraḥcom flechas afiadas; jighāṁsasidesejais matar.

Translation

Meu querido Senhor, dessa maneira, certa vez protegestes-me, resgatando-me da água, em consequência do que Vosso nome se tornou famoso como Dharādhara – aquele que sustém o planeta Terra. Todavia, atualmente, sob a forma de um grande herói, estais prestes a me matar com flechas afiadas. Contudo, sou tal qual um barco sobre a água, mantendo tudo a flutuar.

Purport

SIGNIFICADO—O Senhor é conhecido como Dharādhara, que significa “aquele que mantém o planeta Terra sobre Suas presas em Sua encarnação como o javali”. Assim, o planeta Terra sob a forma de vaca está relatando os atos contraditórios do Senhor. Embora certa vez Ele tenha resgatado a Terra, agora quer arruinar a mesma, que é como um barco sobre a água. Ninguém pode entender as atividades do Senhor. Devido a um pobre fundo de conhecimento, os seres humanos às vezes julgam as atividades do Senhor como contraditórias.