ŚB 4.17.34
Devanagari
स वै भवानात्मविनिर्मितं जगद्
भूतेन्द्रियान्त:करणात्मकं विभो ।
संस्थापयिष्यन्नज मां रसातला-
दभ्युज्जहाराम्भस आदिसूकर: ॥ ३४ ॥
भूतेन्द्रियान्त:करणात्मकं विभो ।
संस्थापयिष्यन्नज मां रसातला-
दभ्युज्जहाराम्भस आदिसूकर: ॥ ३४ ॥
Verse text
sa vai bhavān ātma-vinirmitaṁ jagad
bhūtendriyāntaḥ-karaṇātmakaṁ vibho
saṁsthāpayiṣyann aja māṁ rasātalād
abhyujjahārāmbhasa ādi-sūkaraḥ
bhūtendriyāntaḥ-karaṇātmakaṁ vibho
saṁsthāpayiṣyann aja māṁ rasātalād
abhyujjahārāmbhasa ādi-sūkaraḥ
Synonyms
saḥ — Ele; vai — decerto; bhavān — Vós; ātma — por Vós mesmo; vinirmitam — fabricado; jagat — este mundo; bhūta — os elementos físicos; indriya — sentidos; antaḥ-karaṇa — mente, coração; ātmakam — consistindo em; vibho — ó Senhor; saṁsthāpayiṣyan — mantendo; aja — ó não-nascido; mām — a mim; rasātalāt — da região plutônica; abhyujjahāra — tirastes; ambhasaḥ — da água; ādi — original; sūkaraḥ — o javali.
Translation
Meu querido Senhor, sois sempre não-nascido. Certa vez, sob a forma do javali original, Vós me salvastes das águas no fundo do universo. Através de Vossa própria energia, criastes todos os elementos físicos, os sentidos e o coração, para a manutenção do mundo.
Purport
SIGNIFICADO—Esta é uma referência à época em que o Senhor Kṛṣṇa apareceu como Varāha, o javali supremo, e resgatou a Terra, que estivera imersa na água. O asura Hiraṇyākṣa deslocara a Terra da sua órbita e a atirara ao fundo das águas do Oceano Garbhodaka. Então, o Senhor, sob a forma do javali original, resgatou a Terra.