ŚB 4.17.34

स वै भवानात्मविनिर्मितं जगद्
भूतेन्द्रियान्त:करणात्मकं विभो ।
संस्थापयिष्यन्नज मां रसातला-
दभ्युज्जहाराम्भस आदिसूकर: ॥ ३४ ॥
sa vai bhavān ātma-vinirmitaṁ jagad
bhūtendriyāntaḥ-karaṇātmakaṁ vibho
saṁsthāpayiṣyann aja māṁ rasātalād
abhyujjahārāmbhasa ādi-sūkaraḥ

Synonyms

saḥEle; vaidecerto; bhavānVós; ātmapor Vós mesmo; vinirmitamfabricado; jagateste mundo; bhūtaos elementos físicos; indriyasentidos; antaḥ-karaṇamente, coração; ātmakamconsistindo em; vibhoó Senhor; saṁsthāpayiṣyanmantendo; ajaó não-nascido; māma mim; rasātalātda região plutônica; abhyujjahāratirastes; ambhasaḥda água; ādioriginal; sūkaraḥo javali.

Translation

Meu querido Senhor, sois sempre não-nascido. Certa vez, sob a forma do javali original, Vós me salvastes das águas no fundo do universo. Através de Vossa própria energia, criastes todos os elementos físicos, os sentidos e o coração, para a manutenção do mundo.

Purport

SIGNIFICADO—Esta é uma referência à época em que o Senhor Kṛṣṇa apareceu como Varāha, o javali supremo, e resgatou a Terra, que estivera imersa na água. O asura Hiraṇyākṣa deslocara a Terra da sua órbita e a atirara ao fundo das águas do Oceano Garbhodaka. Então, o Senhor, sob a forma do javali original, resgatou a Terra.