ŚB 4.13.49

अलक्षयन्त: पदवीं प्रजापते-
र्हतोद्यमा: प्रत्युपसृत्य ते पुरीम् ।
ऋषीन् समेतानभिवन्द्य साश्रवो
न्यवेदयन् पौरव भर्तृविप्लवम् ॥ ४९ ॥
alakṣayantaḥ padavīṁ prajāpater
hatodyamāḥ pratyupasṛtya te purīm
ṛṣīn sametān abhivandya sāśravo
nyavedayan paurava bhartṛ-viplavam

Synonyms

alakṣayantaḥnão encontrando; padavīmnenhum vestígio; prajāpateḥdo rei Aṅga; hata-udyamāḥtendo ficado desapontados; pratyupasṛtyaapós regressarem; teaqueles cidadãos; purīmà cidade; ṛṣīnos grandes sábios; sametānreunidos; abhivandyaapós prestarem respeitosas reverências; <strong> </strong>sa-aśravaḥcom lágrimas nos olhos; nyavedayaninformaram; pauravaó Vidura; bhartṛdo rei; viplavama ausência.

Translation

Como não conseguiram encontrar nenhum vestígio do rei após procurá-lo por toda parte, os cidadãos ficaram muito desapontados e regressaram à cidade, onde todos os grandes sábios do território estavam reunidos por causa da ausência do rei. Com lágrimas nos olhos, os cidadãos ofereceram respeitosas reverências aos sábios e lhes informaram detalhadamente que não foram capazes de encontrar o rei em parte alguma.

Purport

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do quarto canto, décimo terceiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Descrição dos Descendentes de Dhruva Mahārāja”.