ŚB 4.13.27

राजन् हवींष्यदुष्टानि श्रद्धयासादितानि ते ।
छन्दांस्ययातयामानि योजितानि धृतव्रतै: ॥ २७ ॥
rājan havīṁṣy aduṣṭāni
śraddhayāsāditāni te
chandāṁsy ayāta-yāmāni
yojitāni dhṛta-vrataiḥ

Synonyms

rājanó rei; havīṁṣioferendas sacrificatórias; aduṣṭāninão poluída; śraddhayācom grande fé e cuidado; āsāditānicoletada; teteu; chandāṁsios mantras; ayāta-yāmāninão deficientes; yojitānidevidamente executadas; dhṛta-vrataiḥpor brāhmaṇas qualificados.

Translation

Ó rei, sabemos que a parafernália para executar o sacrifício foi muito bem coletada por ti com grande fé e cuidado e não está poluída. Nosso cântico dos hinos védicos também não é deficiente de modo algum, pois todos os brāhmaṇas e sacerdotes aqui presentes são peritos e estão executando as práticas adequadamente.

Purport

SIGNIFICADO—Os brāhmaṇas versados nessa ciência têm experiência em pronunciar um mantra védico na cadência métrica correta. A combinação do mantra e das palavras em sânscrito deve ser entoada com pronúncia correta, ou não surtirá o efeito desejado. Nesta era, os brāhmaṇas não são nem versados no idioma sânscrito, nem muito puros na vida prática. Porém, cantando o mantra Hare Kṛṣṇa, pode-se obter o mais elevado benefício das práticas sacrificatórias. Mesmo que o mantra Hare Kṛṣṇa não seja entoado corretamente, ele tem tanta potência que quem o canta obtém o efeito.