ŚB 4.11.28

य: पञ्चवर्षो जननीं त्वं विहाय
मातु: सपत्‍न्या वचसा भिन्नमर्मा ।
वनं गतस्तपसा प्रत्यगक्ष-
माराध्य लेभे मूर्ध्नि पदं त्रिलोक्या: ॥ २८ ॥
yaḥ pañca-varṣo jananīṁ tvaṁ vihāya
mātuḥ sapatnyā vacasā bhinna-marmā
vanaṁ gatas tapasā pratyag-akṣam
ārādhya lebhe mūrdhni padaṁ tri-lokyāḥ

Synonyms

yaḥaquele que; pañca-varṣaḥcinco anos de idade; jananīmmãe; tvamtu; vihāyadeixando de lado; mātuḥda mãe; sa-patnyāḥda co-esposa; vacasāpelas palavras; bhinna-marmācom o coração aflito; vanampara a floresta; gataḥfoste; tapasāmediante austeridades; pratyak-akṣamo Senhor Supremo; ārādhyaadorando; lebhealcançaste; mūrdhnino alto; padama posição; tri-lokyāḥdos três mundos.

Translation

Meu querido Dhruva, com apenas cinco anos de idade, foste muito dolorosamente afligido pelas palavras da co-esposa de tua mãe, e bem audaciosamente abandonaste a proteção de tua mãe e foste para a floresta a fim de te ocupares no processo ióguico de compreensão da Suprema Personalidade de Deus. Como resultado disso, já alcançaste a mais elevada posição em todos os três mundos.

Purport

SIGNIFICADO—Manu estava muito orgulhoso por ser Dhruva Mahārāja um dos descendentes de sua família, visto que, com apenas cinco anos de idade, Dhruva começara a meditar na Suprema Personalidade de Deus e, dentro de seis meses, fora capaz de ver o Senhor Supremo face a face. De fato, Dhruva Mahārāja é a glória da dinastia Manu, ou da família humana. A família humana começa com Manu. A palavra sânscrita para homem é manuṣya, que significa “descendente de Manu”. Dhruva Mahārāja é não apenas a glória da família de Svāyambhuva Manu, como também é a glória de toda a sociedade humana. Como Dhruva Mahārāja já se rendera à Divindade Suprema, foi especialmente solicitado a não fazer nada indigno da parte de uma alma rendida.