ŚB 3.31.36

प्रजापति: स्वां दुहितरं दृष्ट्वा तद्रूपधर्षित: ।
रोहिद्भूतां सोऽन्वधावद‍ृक्षरूपी हतत्रप: ॥ ३६ ॥
prajāpatiḥ svāṁ duhitaraṁ
dṛṣṭvā tad-rūpa-dharṣitaḥ
rohid-bhūtāṁ so ’nvadhāvad
ṛkṣa-rūpī hata-trapaḥ

Synonyms

prajā-patiḥo senhor Brahmā; svāmsua própria; duhitaramfilha; dṛṣṭvātendo visto; tat-rūpapor seus encantos; dharṣitaḥconfundido; rohit-bhūtāmpara ela sob a forma de uma corça; saḥele; anvadhāvatcorreu; ṛkṣa-rūpīsob a forma de um veado; hatadesprovido de; trapaḥvergonha.

Translation

Ao ver sua própria filha, Brahmā foi confundido por seus encantos e descaradamente correu em sua direção sob a forma de um veado quando ela assumiu a forma de uma corça.

Purport

O fato de o senhor Brahmā ter sido cativado pelos encantos de sua filha e de o senhor Śiva ter sido cativado pela forma Mohinī do Senhor são exemplos específicos que nos ensinam que mesmo grandes semideuses como Brahmā e o senhor Śiva, isto para não falar da alma condicionada comum, são cativados pela beleza da mulher. Portanto, todos são aconselhados a não se misturarem livremente nem mesmo com a própria filha, ou com a mãe, ou com a irmã, porque os sentidos são tão fortes que, quando alguém fica apaixonado, os sentidos não consideram a relação de filha, mãe ou irmã. É melhor, portanto, praticar o controle dos sentidos pela execução de bhakti-yoga, ocupando-se a serviço de Madana-mohana. O Senhor Kṛṣṇa é chamado de Madana-mohana porque pode subjugar o deus Cupido, ou a luxúria. É apenas se ocupando a serviço de Madana-mohana que se pode refrear os ditames de Madana, Cupido. Caso contrário, as tentativas de controlar os sentidos fracassarão.