ŚB 3.31.23
Devanagari
तेनावसृष्ट: सहसा कृत्वावाक्शिर आतुर: ।
विनिष्क्रामति कृच्छ्रेण निरुच्छ्वासो हतस्मृति: ॥ २३ ॥
विनिष्क्रामति कृच्छ्रेण निरुच्छ्वासो हतस्मृति: ॥ २३ ॥
Verse text
tenāvasṛṣṭaḥ sahasā
kṛtvāvāk śira āturaḥ
viniṣkrāmati kṛcchreṇa
nirucchvāso hata-smṛtiḥ
kṛtvāvāk śira āturaḥ
viniṣkrāmati kṛcchreṇa
nirucchvāso hata-smṛtiḥ
Synonyms
Translation
Empurrada subitamente para baixo pelo vento, a criança sai com grande dificuldade, de cabeça para baixo, sem respiração e privada de memória devido à rigorosa agonia.
Purport
A palavra kṛcchreṇa significa “com grande dificuldade”. Quando a criança sai do abdômen através da estreita passagem, devido à pressão ali existente, o sistema respiratório para por completo, e, devido à agonia, a criança perde sua memória. Algumas vezes, o incômodo é tão severo que a criança sai morta ou quase morta. Podemos simplesmente imaginar como são as dores do nascimento. A criança permanece por dez meses naquela horrível condição dentro do abdômen, e, ao fim de dez meses, ela é empurrada para fora à força. Na Bhagavad-gītā, o Senhor chama atenção para o fato de que uma pessoa que leva a sério o avanço em consciência espiritual deve sempre pensar nas quatro dores de nascimento, morte, doença e velhice. O materialista avança de muitas maneiras, mas é incapaz de eliminar esses quatro princípios de sofrimento inerentes à existência material.