ŚB 3.3.13

सकर्णदु:शासनसौबलानां
कुमन्त्रपाकेन हतश्रियायुषम् ।
सुयोधनं सानुचरं शयानं
भग्नोरुमूर्व्यां न ननन्द पश्यन् ॥ १३ ॥
sa karṇa-duḥśāsana-saubalānāṁ
kumantra-pākena hata-śriyāyuṣam
suyodhanaṁ sānucaraṁ śayānaṁ
bhagnorum ūrvyāṁ na nananda paśyan

Synonyms

saḥEle (ο Senhor); karṇaKarṇa; duḥśāsanaDuḥśāsana; saubalānāmSaubala; kumantra-pākenapela complicação do conselho ruim; hata-śriyaprivado da fortuna; āyuṣamduração de vida; suyodhanamDuryodhana; sa-anucaramcom seguidores; śayānamdeitados; bhagnaquebradas; ūrumcoxas; ūrvyāmmuito poderoso; nanão; nanandateve prazer; paśyanvendo assim.

Translation

Duryodhana foi privado de sua fortuna e duração de vida por causa da complicação do mau conselho dado por Karṇa, Duḥśāsana e Saubala. Quando ele caiu ao solo com seus seguidores, suas coxas quebradas apesar de ele ser poderoso, ο Senhor não ficou feliz de ver a cena.

Purport

A queda de Duryodhana, ο filho líder de Dhṛtarāṣṭra, não foi motivo de prazer para ο Senhor, embora Ele estivesse do lado de Arjuna e embora fosse Ele quem aconselhara Bhīma a quebrar as coxas de Duryodhana durante a luta. O Senhor Se vê na obrigação de outorgar uma punição ao malfeitor, mas não Se sente feliz por infligir tais punições porque, originalmente, as entidades vivas são Suas partes integrantes. Ele é mais severo que ο raio para ο malfeitor e mais suave que a rosa para ο fiel. O malfeitor é desencaminhado pelas más companhias e por maus conselhos, ο que é contra os princípios estabelecidos da ordem do Senhor, em consequência do que ele passa a ser passível de punição. O caminho mais garantido para a felicidade é viver sob os princípios formulados pelo Senhor e não desobedecer às Suas leis estabelecidas, que são decretadas nos Vedas e nos Purāṇas para as entidades vivas esquecidas.