ŚB 3.29.37
Devanagari
रूपभेदास्पदं दिव्यं काल इत्यभिधीयते ।
भूतानां महदादीनां यतो भिन्नदृशां भयम् ॥ ३७ ॥
भूतानां महदादीनां यतो भिन्नदृशां भयम् ॥ ३७ ॥
Verse text
rūpa-bhedāspadaṁ divyaṁ
kāla ity abhidhīyate
bhūtānāṁ mahad-ādīnāṁ
yato bhinna-dṛśāṁ bhayam
kāla ity abhidhīyate
bhūtānāṁ mahad-ādīnāṁ
yato bhinna-dṛśāṁ bhayam
Synonyms
Translation
O fator tempo, que provoca a transformação das diversas manifestações materiais, é outro aspecto da Suprema Personalidade de Deus. Qualquer pessoa que não saiba que o tempo é a mesma Personalidade Suprema teme o fator tempo.
Purport
Todos têm medo das atividades do tempo, mas o devoto que sabe que o fator tempo é outra representação ou manifestação da Suprema Personalidade de Deus nada tem a temer da influência do tempo. A frase rūpa-bhedāspadam é muito significativa. É a influência do tempo que faz tantas formas se transformarem. Por exemplo, quando uma criança nasce, sua forma é pequena, mas, com o decorrer do tempo, essa forma se transforma numa forma maior, o corpo de um adolescente, e então num corpo de adulto. Da mesma forma, tudo é mudado e transformado pelo fator tempo, ou pelo controle indireto da Suprema Personalidade de Deus. Normalmente, não vemos nenhuma diferença entre o corpo de uma criança e o corpo de um adolescente porque sabemos que essas mudanças se devem à ação do fator tempo. Quem não sabe como o tempo atua tem razões para temer.