Skip to main content

VERSO 13

13

Texto

Текст

sarva-kāma-dughaṁ divyaṁ
sarva-ratna-samanvitam
sarvarddhy-upacayodarkaṁ
maṇi-stambhair upaskṛtam
сарва-ка̄ма-дуґгам̇ дівйам̇
сарва-ратна-саманвітам
сарварддгй-упачайодаркам̇
ман̣і-стамбгаір упаскр̣там

Sinônimos

Послівний переклад

sarva — todos; kāma — desejos; dugham — produzindo; divyam — maravilhosa; sarva-ratna — toda espécie de joias; samanvitam — adornada com; sarva — todas; ṛddhi — de riquezas; upacaya — aumento; udarkam — gradual; maṇi — de pedras preciosas; stambhaiḥ — com pilares; upaskṛtam — adornada.

сарва  —  усі; ка̄ма  —  бажання; дуґгам  —  що виконують; дівйам  —  чарівними; сарва-ратна  —  найрізноманітнішими самоцвітами; саманвітам  —  оздоблений; сарва  —  усього; р̣ддгі  —  багатства; упачайа  —  зростання; ударкам  —  поступове; ман̣і  —  з коштовних каменів; стамбгаіх̣  —  колонами; упаскр̣там  —  прикрашений.

Tradução

Переклад

A mansão tinha estrutura maravilhosa, decorada com toda espécie de joias, adornada com pilares de pedras preciosas e capaz de produzir qualquer coisa que se desejasse. Estava equipada com toda sorte de móveis e riquezas, que tendiam a aumentar com o transcurso do tempo.

Це була дивовижна споруда, оздоблена всілякими самоцвітами, прикрашена колонами з коштовних каменів і здатна виконувати всі бажання. В ній були всі потрібні меблі і незліченні скарби, які з часом тільки примножувалися.

Comentário

Коментар

Pode-se chamar o castelo criado no céu por Kardama Muni de “um castelo no ar”, mas, através de seu poder místico de yoga, Kardama Muni realmente construiu um imenso castelo no ar. Para nossa pobre imaginação, um castelo no céu é algo impossível, mas, se considerarmos o assunto minuciosamente, poderemos entender que isso não é impossível de modo algum. Se a Suprema Personalidade de Deus pode criar tantos planetas no ar, carregando milhões de castelos, um yogī perfeito como Kardama Muni pode facilmente construir um castelo no ar. Descreve-se o castelo como sarva-kāma-dugham, ou seja, “que produzia qualquer coisa que se desejasse”. Ele estava cheio de joias. Até os pilares eram feitos de pérolas e pedras preciosas. Essas joias e pedras preciosas não estavam sujeitas à deterioração, senão que eram sempre e cada vez mais opulentas. Às vezes, ouvimos falar de castelos decorados dessa maneira também sobre a superfície da Terra. Os castelos construídos pelo Senhor Kṛṣṇa para Suas 16.108 esposas eram tão decorados com joias que não havia necessidade de luz de lamparinas durante a noite.

ПОЯСНЕННЯ: Небесний палац, який створив Кардама Муні, може здатися «повітряним замком», але своєю містичною силою, яку Кардама Муні здобув за допомогою йоґи, він справді спорудив у повітрі велетенський замок. Нам, з нашою бідною уявою, такий небесний замок може видаватися вигадкою, але якщо подумати, то стає зрозуміло, що в цьому немає нічого неможливого. Якщо Верховний Бог-Особа може створити безліч планет, які на собі тримають у повітрі мільйони замків, то досконалий йоґ, як оце Кардама Муні, може завиграшки створити один замок у повітрі. У цьому вірші сказано, що замок був сарва-ка̄ма-дуґгам, тобто виконував усі бажання. Все в ньому було всипане самоцвітами. Навіть колони в ньому були зроблені з перлів та інших коштовних каменів, які не руйнувалися з часом. Вони були вічні, і їх ставало тільки більше. Як іноді можна почути, прикрашені самоцвітами замки існували й на землі. Палаци, які збудував Господь Крішна для Своїх 16 108 дружин, були так щедро прикрашені самоцвітами, що вечорами в них не потрібно було запалювати світильники.