ŚB 3.21.5
Devanagari
रुचिर्यो भगवान् ब्रह्मन्दक्षो वा ब्रह्मण: सुत: ।
यथा ससर्ज भूतानि लब्ध्वा भार्यां च मानवीम् ॥ ५ ॥
यथा ससर्ज भूतानि लब्ध्वा भार्यां च मानवीम् ॥ ५ ॥
Verse text
rucir yo bhagavān brahman
dakṣo vā brahmaṇaḥ sutaḥ
yathā sasarja bhūtāni
labdhvā bhāryāṁ ca mānavīm
dakṣo vā brahmaṇaḥ sutaḥ
yathā sasarja bhūtāni
labdhvā bhāryāṁ ca mānavīm
Synonyms
ruciḥ — Ruci; yaḥ — quem; bhagavān — adoráveis; brahman — ó santo sábio; dakṣaḥ — Dakṣa; vā — e; brahmaṇaḥ — do senhor Brahmā; sutaḥ — o filho; yathā — de que maneira; sasarja — geraram; bhūtāni — progênie; labdhvā — após obterem; bhāryām — como suas esposas; ca — e; mānavīm — as filhas de Svāyambhuva Manu.
Translation
Ó sábio divino, conta-me como os adoráveis Ruci e Dakṣa, o filho de Brahmā, geraram filhos após obterem como esposas as duas outras filhas de Svāyambhuva Manu.
Purport
Todas as grandes personalidades que aumentaram a população no início da criação chamam-se Prajāpatis. Brahmā também é conhecido como Prajāpati, assim como o foram alguns de seus filhos posteriores. Svāyambhuva Manu também é conhecido como Prajāpati, assim como acontece com Dakṣa, outro filho de Brahmā. Além de Devahūti, Svāyambhuva teve duas filhas, Ākūti e Prasūti. O Prajāpati Ruci casou-se com Ākūti, e Dakṣa desposou Prasūti. Esses casais e seus filhos produziram imenso número de filhos para povoar todo o universo. A pergunta de Vidura foi: “Como eles geraram a população no começo?”