ŚB 3.21.40

पुण्यद्रुमलताजालै: कूजत्पुण्यमृगद्विजै: ।
सर्वर्तुफलपुष्पाढ्यं वनराजिश्रियान्वितम् ॥ ४० ॥
puṇya-druma-latā-jālaiḥ
kūjat-puṇya-mṛga-dvijaiḥ
sarvartu-phala-puṣpāḍhyaṁ
vana-rāji-śriyānvitam

Synonyms

puṇyapiedosas; drumade árvores; latāde trepadeiras; jālaiḥcom grupos; kūjatentoando cantos; puṇyapiedosos; mṛgaanimais; dvijaiḥcom pássaros; sarvaem todas; ṛtuestações; phalaem frutos; puṣpaem flores; āḍhyamricas; vana-rājide bosques de árvores; śriyāpela beleza; anvitamadornada.

Translation

A margem do lago estava rodeada por grupos de árvores e trepadeiras piedosas, ricas em frutos e flores de todas as estações, que davam abrigo a animais e pássaros piedosos, os quais entoavam diversos cantos. Estava adornada pela beleza de bosques de árvores silvestres.

Purport

Aqui se afirma que o Bindu-sarovara era rodeado por árvores e pássaros piedosos. Assim como há diferentes classes de homens na sociedade humana, alguns piedosos e virtuosos, e outros ímpios e pecaminosos, da mesma forma, entre as árvores e os pássaros há os piedosos e os ímpios. As árvores que não dão bons frutos ou flores são consideradas ímpias, e os pássaros que são muito sórdidos, como os corvos, são considerados ímpios. Na região que circunda o Bindu-sarovara, não havia sequer um pássaro ou árvore impiedosos. Todas as árvores davam frutos e flores, e todos os pássaros cantavam as glórias do Senhor – Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.