ŚB 3.20.17
Devanagari
सोऽनुविष्टो भगवता य: शेते सलिलाशये ।
लोकसंस्थां यथापूर्वं निर्ममे संस्थया स्वया ॥ १७ ॥
लोकसंस्थां यथापूर्वं निर्ममे संस्थया स्वया ॥ १७ ॥
Verse text
so ’nuviṣṭo bhagavatā
yaḥ śete salilāśaye
loka-saṁsthāṁ yathā pūrvaṁ
nirmame saṁsthayā svayā
yaḥ śete salilāśaye
loka-saṁsthāṁ yathā pūrvaṁ
nirmame saṁsthayā svayā
Synonyms
Translation
Quando esta Suprema Personalidade de Deus que está deitada no oceano Garbhodaka entrou no coração de Brahmā, Brahmā despertou sua inteligência e, com a inteligência invocada, começou a criar o universo como ele era antes.
Purport
Num determinado momento, a Personalidade de Deus, Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, deita-Se no oceano Kāraṇa e produz muitos milhares de universos de Sua respiração, após o que Ele entra novamente em cada um dos universos como Garbhodakaśāyī Viṣṇu e enche metade de cada universo com Sua própria transpiração. A outra metade do universo permanece vazia, e essa região vazia chama-se espaço exterior. Então, a flor de lótus brota de Seu abdômen e produz a primeira criatura, Brahmā. A seguir, novamente, como Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, o Senhor entra no coração de todas as entidades vivas, incluindo Brahmā. Isso é confirmado na Bhagavad-gītā, décimo quinto capítulo. O Senhor diz: “Estou sentado no coração de todos, e por Minha causa a lembrança e o esquecimento fazem-se possíveis.” Como testemunha das atividades das entidades individuais, o Senhor propicia a cada uma delas a lembrança e a inteligência para agirem de acordo com os desejos delas no momento em que foram aniquiladas em seu último nascimento no milênio anterior. Essa inteligência é invocada segundo a própria capacidade de cada um, ou pela lei do karma.
Brahmā foi a primeira entidade viva, e foi dotado de poder pelo Senhor Supremo para agir como encarregado do modo da paixão. Portanto, ele recebeu a inteligência necessária, a qual é tão poderosa e extensa que ele é quase independente do controle da Suprema Personalidade de Deus. Assim como um administrador altamente situado é quase tão independente como o proprietário de uma firma, Brahmā é descrito aqui como independente porque, como representante do Senhor no controle do universo, ele é quase tão poderoso e independente como a Suprema Personalidade de Deus. O Senhor, como a Superalma dentro de Brahmā, deu-lhe inteligência para criar. Portanto, o poder criativo de cada entidade viva não é sua propriedade: é pela graça do Senhor que alguém pode criar. Há muitos cientistas e grandes trabalhadores neste mundo material que têm maravilhosa capacidade criativa, mas eles agem e criam unicamente de acordo com a direção do Senhor Supremo. Pode ser que um cientista crie muitas invenções maravilhosas pela orientação do Senhor, mas não lhe é possível superar as rigorosas leis da natureza material com sua inteligência, tampouco é possível adquirir do Senhor a inteligência para tal, pois a supremacia do Senhor seria impedida. Declara-se neste verso que Brahmā criou o universo como ele era antes. Isso significa que ele criou tudo com o mesmo nome e forma que na manifestação cósmica anterior.