ŚB 3.10.12
Devanagari
विश्वं वै ब्रह्मतन्मात्रं संस्थितं विष्णुमायया ।
ईश्वरेण परिच्छिन्नं कालेनाव्यक्तमूर्तिना ॥ १२ ॥
ईश्वरेण परिच्छिन्नं कालेनाव्यक्तमूर्तिना ॥ १२ ॥
Verse text
viśvaṁ vai brahma-tan-mātraṁ
saṁsthitaṁ viṣṇu-māyayā
īśvareṇa paricchinnaṁ
kālenāvyakta-mūrtinā
saṁsthitaṁ viṣṇu-māyayā
īśvareṇa paricchinnaṁ
kālenāvyakta-mūrtinā
Synonyms
viśvam — o fenômeno material; vai — certamente; brahma — o Supremo; tat-mātram — a mesma que; saṁsthitam — situado; viṣṇu-māyayā — pela energia de Viṣṇu; <strong> </strong>iśvarena — pela Personalidade de Deus; paricchinnam — separada; kālena — pelo tempo eterno; avyakta — imanifesto; mūrtinā — por tal aspecto.
Translation
Esta manifestação cósmica separa-se do Senhor Supremo como a energia material por meio de kāla, que é o aspecto imanifesto e impessoal do Senhor. Ela está situada como a manifestação objetiva do Senhor sob a influência da mesma energia material de Viṣṇu.
Purport
Como foi declarado anteriormente por Nārada diante de Vyāsadeva (Śrīmad-Bhāgavatam 1.5.20), idaṁ hi viśvaṁ bhagavān ivetaraḥ: este mundo imanifesto é a própria Personalidade de Deus, mas parece ser algo diferente ou separado do Senhor. Este mundo parece ser distinto do Senhor por meio de kāla. É algo assim como a voz gravada de uma pessoa que agora está separada da voz. Assim como a gravação se encontra na fita, da mesma forma toda a manifestação cósmica está situada na energia material e parece ser separada em virtude de kāla. A manifestação material é, portanto, a manifestação objetiva do Senhor Supremo e mostra Seu aspecto impessoal tão adorado pelos filósofos impersonalistas.