ŚB 3.1.41

सौम्यानुशोचे तमध:पतन्तं
भ्रात्रे परेताय विदुद्रुहे य: ।
निर्यापितो येन सुहृत्स्वपुर्या
अहं स्वपुत्रान् समनुव्रतेन ॥ ४१ ॥
saumyānuśoce tam adhaḥ-patantaṁ
bhrātre paretāya vidudruhe yaḥ
niryāpito yena suhṛt sva-puryā
ahaṁ sva-putrān samanuvratena

Synonyms

saumyaó nobre; anuśoceapenas me lamentando; tama ele; adhaḥ-patantamdeslizando; bhrātrecom a de seu irmão; paretāyamorte; vidudruherevoltado contra; yaḥaquele que; niryāpitaḥexpulso; yenapor quem; suhṛtbenquerente; sva-puryāhde sua própria casa; ahameu; sva-putrāncom seus próprios filhos; samanu-vratenaaceitando a mesma linha de ação.

Translation

Ó nobre, lamento apenas por ele [Dhṛtarāṣṭra], que se rebelou contra ο irmão depois de este morrer. Ele me expulsou de minha própria casa, embora eu seja seu sincero benquerente, porque ele aceitou a linha de ação adotada por seus próprios filhos.

Purport

Vidura não perguntou como estava ο seu irmão mais velho porque nãο havia possibilidade de ele estar bem; apenas possibilidade de saber que ele estava deslizando para ο inferno. Vidura era um sincero benquerente de Dhṛtarāṣṭra, e reservava um lugar para ele num canto de seu coração. Ele se lamentou pelo fato de Dhṛtarāṣṭra ter-se rebelado contra os filhos de seu falecido irmão Pāṇḍu e pelo fato de ele tê-lο (Vidura) expulsado de sua própria casa quando seus filhos desonestos ordenaram que ο fizesse. Apesar dessas ações, Vidura nunca se tornou um inimigo de Dhṛtarāṣṭra, mas sempre continuou a ser seu benquerente, e, na última fase da vida de Dhṛtarāṣṭra, Vidura foi ο único que mostrou ser seu verdadeiro amigo. Assim é ο comportamento de um vaiṣṇava como Vidura: ele deseja ο bem de todos, inclusive de seus inimigos.