ŚB 2.3.25

अथाभिधेह्यङ्ग मनोऽनुकूलं
प्रभाषसे भागवतप्रधान: ।
यदाह वैयासकिरात्मविद्या-
विशारदो नृपतिं साधु पृष्ट: ॥ २५ ॥
athābhidhehy aṅga mano-’nukūlaṁ
prabhāṣase bhāgavata-pradhānaḥ
yad āha vaiyāsakir ātma-vidyā-
viśārado nṛpatiṁ sādhu pṛṣṭaḥ

Synonyms

athaportanto; abhidhehipor favor, explica; aṅgaó Sūta Gosvāmī; manaḥmente; anukūlamfavorável à nossa mentalidade; prabhāṣaseés tu quem fala; bhāgavatao grande devoto; pradhānaḥo principal; yat āhaaquilo que ele falou; vaiyāsakiḥŚukadeva Gosvāmī; ātma-vidyāconhecimento transcendental; viśāradaḥhábil; nṛpatimao rei; sādhumuito bom; pṛṣṭaḥsendo interpelado.

Translation

Ó Sūta Gosvāmī, tuas palavras são agradáveis à nossa mente. Portanto, por favor, explica-nos isso da mesma maneira como foi falado pelo grande devoto Śukadeva Gosvāmī, que tem muito conhecimento transcendental, e que respondeu às perguntas formuladas por Mahārāja Parīkṣit.

Purport

SIGNIFICADO—O conhecimento explicado por um ācārya anterior, tal como Śukadeva Gosvāmī, e seguido por outro que veio depois, tal como Sūta Gosvāmī, sempre é conhecimento transcendental poderoso e, portanto, é penetrante e útil a todos os estudantes submissos.
Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do segundo canto, terceiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Serviço Devocional Puro: A Mudança no Coração”