ŚB 2.10.21
Devanagari
यदात्मनि निरालोकमात्मानं च दिदृक्षत: ।
निर्भिन्ने ह्यक्षिणी तस्य ज्योतिश्चक्षुर्गुणग्रह: ॥ २१ ॥
निर्भिन्ने ह्यक्षिणी तस्य ज्योतिश्चक्षुर्गुणग्रह: ॥ २१ ॥
Verse text
yadātmani nirālokam
ātmānaṁ ca didṛkṣataḥ
nirbhinne hy akṣiṇī tasya
jyotiś cakṣur guṇa-grahaḥ
ātmānaṁ ca didṛkṣataḥ
nirbhinne hy akṣiṇī tasya
jyotiś cakṣur guṇa-grahaḥ
Synonyms
yadā — enquanto; ātmani — a Si mesmo; nirālokam — sem nenhuma luz; ātmānam — Seu próprio corpo transcendental; ca — também outras formas corpóreas; didṛkṣataḥ — desejou olhar para; nirbhinne — devido ao fato de ter brotado; hi — para; akṣiṇī — dos olhos; tasya — dEle; jyotiḥ — o Sol; cakṣuḥ — os olhos; guṇa-grahaḥ — o poder de ver.
Translation
Assim, quando tudo era escuridão, o Senhor desejou ver a Si mesmo e tudo o que foi criado. Então, os olhos, o iluminante deus Sol, o poder da visão e o objeto da visão todos se manifestaram.
Purport
SIGNIFICADO—Por natureza, o universo é uma densa escuridão, daí a criação total se chamar tamas, ou escuridão. A noite apresenta o verdadeiro aspecto do universo, pois, nesse período, a pessoa não consegue ver nada, incluindo a si mesma. O Senhor, por Sua misericórdia imotivada, primeiro desejou ver a Si mesmo e toda a criação também, e assim o Sol se manifestou, todas as entidades vivas desenvolveram o poder da visão, e os objetos da visão também se manifestaram. Isso quer dizer que todo o mundo fenomenal se tornou visível depois da criação do Sol.