ŚB 10.84.66

नन्दस्तु सख्यु: प्रियकृत् प्रेम्णा गोविन्दरामयो: ।
अद्य श्व इति मासांस्‍त्रीन् यदुभिर्मानितोऽवसत् ॥ ६६ ॥
nandas tu sakhyuḥ priya-kṛt
premṇā govinda-rāmayoḥ
adya śva iti māsāṁs trīn
yadubhir mānito ’vasat

Synonyms

nandaḥNanda; tue; sakhyuḥa seu amigo; priyaafeição; kṛtque mostrou; premṇādevido a seu amor; govinda-rāmayoḥpor Kṛṣṇa e Balarāma; adya(irei mais tarde) hoje; śvaḥ(irei) amanhã; itiassim dizendo; māsānmeses; trīntrês; yadubhiḥpelos Yadus; mānitaḥhonrado; avasatpermaneceu.

Translation

E de sua parte, Nanda também estava cheio de afeição por seu amigo Vasudeva. Assim, durante os dias seguintes, Nanda anunciou repetidas vezes: “Vou-me embora hoje mais tarde” e “Vou-me embora amanhã”. Mas, por amor a Kṛṣṇa e Balarāma, ele permaneceu mais três meses ali, honrado por todos os Yadus.

Purport

SIGNIFICADO—Após decidir que iria embora bem cedo, Nanda, então, repensava: “Irei hoje mais tarde”, e depois, quando chegava a tarde, ele dizia: “Vou ficar apenas até amanhã.” Śrīla Viśvanātha Cakravartī sugere uma possível razão para esse adiamento. Nanda secretamente intencio­nava levar Kṛṣṇa com ele de volta para Vraja, mas não queria partir o coração de Vasudeva. Por isso, sua indecisão se estendeu por três meses.