ŚB 10.84.57-58
Devanagari
धृतराष्ट्रोऽनुज: पार्था भीष्मो द्रोण: पृथा यमौ ।
नारदो भगवान् व्यास: सुहृत्सम्बन्धिबान्धवा: ॥ ५७ ॥
बन्धून् परिष्वज्य यदून् सौहृदाक्लिन्नचेतस: ।
ययुर्विरहकृच्छ्रेण स्वदेशांश्चापरे जना: ॥ ५८ ॥
नारदो भगवान् व्यास: सुहृत्सम्बन्धिबान्धवा: ॥ ५७ ॥
बन्धून् परिष्वज्य यदून् सौहृदाक्लिन्नचेतस: ।
ययुर्विरहकृच्छ्रेण स्वदेशांश्चापरे जना: ॥ ५८ ॥
Verse text
dhṛtarāṣṭro ’nujaḥ pārthā
bhīṣmo droṇaḥ pṛthā yamau
nārado bhagavān vyāsaḥ
suhṛt-sambandhi-bāndhavāḥ
bhīṣmo droṇaḥ pṛthā yamau
nārado bhagavān vyāsaḥ
suhṛt-sambandhi-bāndhavāḥ
bandhūn pariṣvajya yadūn
sauhṛdāklinna-cetasaḥ
yayur viraha-kṛcchreṇa
sva-deśāṁś cāpare janāḥ
sauhṛdāklinna-cetasaḥ
yayur viraha-kṛcchreṇa
sva-deśāṁś cāpare janāḥ
Synonyms
dhṛtarāṣṭraḥ — Dhṛtarāṣṭra; anujaḥ — o irmão mais novo de Dhṛtarāṣṭra (Vidura); pārthāḥ — os filhos de Pṛthā (Yudhiṣṭhira, Bhīma e Arjuna); bhīṣmaḥ — Bhīṣma; droṇaḥ — Droṇa; pṛthā — Kuntī; yamau — os gêmeos (Nakula e Sahadeva); nāradaḥ — Nārada; bhagavān vyāsaḥ — a Personalidade de Deus, Vyāsadeva; suhṛt — amigos; sambandhi — membros da família imediata; bāndhavāḥ — e outros parentes; bandhūn — seus parentes e amigos; pariṣvajya — abraçando; yadūn — os Yadus; sauhṛda — por sentimento de amizade; āklinna — derretendo-se; cetasaḥ — seus corações; yayuḥ — foram; viraha — por ficarem separados; kṛcchreṇa — com dificuldade; sva — a seus respectivos; deśān — reinos; ca — também; apare — as outras; janāḥ — pessoas.
Translation
Os Yadus foram todos abraçados por seus amigos, membros íntimos da família e outros parentes, entre os quais Dhṛtarāṣṭra e seu irmão mais novo, Vidura; Pṛthā e seus filhos; Bhīṣma; Droṇa; os gêmeos Nakula e Sahadeva; Nārada; e Vedavyāsa, a Personalidade de Deus. Com os corações derretidos de afeição, esses e os outros hóspedes partiram para seus reinos, embora sua marcha fosse lenta devido à dor da separação.