ŚB 10.84.23
Devanagari
न यं विदन्त्यमी भूपा एकारामाश्च वृष्णय: ।
मायाजवनिकाच्छन्नमात्मानं कालमीश्वरम् ॥ २३ ॥
मायाजवनिकाच्छन्नमात्मानं कालमीश्वरम् ॥ २३ ॥
Verse text
na yaṁ vidanty amī bhū-pā
ekārāmāś ca vṛṣṇayaḥ
māyā-javanikācchannam
ātmānaṁ kālam īśvaram
ekārāmāś ca vṛṣṇayaḥ
māyā-javanikācchannam
ātmānaṁ kālam īśvaram
Synonyms
Translation
Nem estes reis nem mesmo os Vṛṣṇis, que desfrutam de Vossa associação íntima, conhecem-Vos como a Alma de toda a existência, a força do tempo e o controlador supremo. Para eles, estais coberto pelo véu de māyā.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī explica que a família do Senhor Kṛṣṇa, os Vṛṣṇis, estavam muito familiarizados com Ele para compreendê-lO como a Superalma que reside no coração de todo ser criado. E aqueles reis em Kurukṣetra que não eram devotos de Kṛṣṇa não podiam reconhecê-lO como o tempo, o aniquilador de tudo. Devotos e não-devotos são ambos cobertos por māyā, mas de maneira diferente. Para os materialistas, māyā é ilusão, ao passo que, para os vaiṣṇavas, ela age como yogamāyā, a potência interna que lhes encobre o conhecimento sobre a majestade do Senhor Supremo e os ocupa nos eternos passatempos aprazíveis dEle.