ŚB 10.84.16
Devanagari
श्रीमुनय ऊचु:
यन्मायया तत्त्वविदुत्तमा वयं
विमोहिता विश्वसृजामधीश्वरा: ।
यदीशितव्यायति गूढ ईहया
अहो विचित्रं भगवद्विचेष्टितम् ॥ १६ ॥
यन्मायया तत्त्वविदुत्तमा वयं
विमोहिता विश्वसृजामधीश्वरा: ।
यदीशितव्यायति गूढ ईहया
अहो विचित्रं भगवद्विचेष्टितम् ॥ १६ ॥
Verse text
śrī-munaya ūcuḥ
yan-māyayā tattva-vid-uttamā vayaṁ
vimohitā viśva-sṛjām adhīśvarāḥ
yad īśitavyāyati gūḍha īhayā
aho vicitram bhagavad-viceṣṭitam
yan-māyayā tattva-vid-uttamā vayaṁ
vimohitā viśva-sṛjām adhīśvarāḥ
yad īśitavyāyati gūḍha īhayā
aho vicitram bhagavad-viceṣṭitam
Synonyms
śrī-munayaḥ ūcuḥ — os grandes sábios disseram; yat — cujo; māyayā — pelo poder de ilusão; tattva — da verdade; vit — conhecedores; uttamāḥ — melhores; vayam — nós; vimohitāḥ — confusos; viśva — do universo; sṛjām — dos criadores; adhīśvarāḥ — chefes; yat — o fato que; īśitavyāyati — (o Senhor Supremo) finge estar sujeito a um controle superior; gūḍhaḥ — oculto; īhayā — por Suas atividades; aho — ah; vicitram — surpreendente; bhagavat — do Senhor Supremo; viceṣṭitam — a atividade.
Translation
Os grandes sábios disseram: Vosso poder de ilusão trouxe completa desorientação a nós, os mais elevados conhecedores da verdade e líderes entre os criadores universais. Oh! Como é surpreendente o comportamento do Senhor Supremo! Ele Se encobre com Suas atividades aparentemente humanas e finge sujeitar-Se a um controle superior.
Purport
SIGNIFICADO—Os sábios caracterizaram as palavras do Senhor como inescrutáveis (duranvayam). Aqui se diz como isso acontece: Quando Ele brinca de subordinar-Se a Seus próprios servos, Suas palavras e atividades confundem até mesmo os mais eruditos.