ŚB 10.83.29

उन्नीय वक्त्रमुरुकुन्तलकुण्डलत्विड्
गण्डस्थलं शिशिरहासकटाक्षमोक्षै: ।
राज्ञो निरीक्ष्य परित: शनकैर्मुरारे-
रंसेऽनुरक्तहृदया निदधे स्वमालाम् ॥ २९ ॥
unnīya vaktram uru-kuntala-kuṇḍala-tviḍ-
gaṇḍa-sthalaṁ śiśira-hāsa-kaṭākṣa-mokṣaiḥ
rājño nirīkṣya paritaḥ śanakair murārer
aṁse ’nurakta-hṛdayā nidadhe sva-mālām

Synonyms

unnīyaerguendo; vaktramo rosto; uruabundantes; kunta­lacom cachos de cabelo; kuṇḍalade brincos; tviṭe com a re­fulgência; gaṇḍa-sthalamcujas bochechas; śiśirafrio; hāsacom um sorriso; kaṭa-akṣaolhares de lado; mokṣaiḥe lançando; rājñaḥos reis; nirīkṣyaolhando para; paritaḥem toda a volta; śanakaiḥdevagar; murāreḥde Kṛṣṇa; aṁseem cujo ombro; anuraktaatraído; hṛdayācujo coração; nidadhecoloquei; svameu; mālāmcolar.

Translation

Ergui o rosto, que estava rodeado de abundantes cachos de ca­belo e resplandecia devido ao brilho de meus brincos a refletirem minhas bochechas. Com um sorriso cheio de frescor, olhei ao redor para todos os reis e, então, coloquei lentamente o colar no ombro de Murāri, que havia capturado meu coração.