ŚB 10.82.45
Devanagari
अहं हि सर्वभूतानामादिरन्तोऽन्तरं बहि: ।
भौतिकानां यथा खं वार्भूर्वायुर्ज्योतिरङ्गना: ॥ ४५ ॥
भौतिकानां यथा खं वार्भूर्वायुर्ज्योतिरङ्गना: ॥ ४५ ॥
Verse text
ahaṁ hi sarva-bhūtānām
ādir anto ’ntaraṁ bahiḥ
bhautikānāṁ yathā khaṁ vār
bhūr vāyur jyotir aṅganāḥ
ādir anto ’ntaraṁ bahiḥ
bhautikānāṁ yathā khaṁ vār
bhūr vāyur jyotir aṅganāḥ
Synonyms
Translation
Caras damas, Eu sou o princípio e o fim de todos os seres criados e existo tanto dentro quanto fora deles, assim como os elementos éter, água, terra, ar e fogo são o princípio e o fim de todos os objetos materiais e existem tanto dentro quanto fora deles.
Purport
SIGNIFICADO—Segundo Śrīla Śrīdhara Svāmī e Śrīla Viśvanātha Cakravartī, o Senhor Kṛṣṇa indica a seguinte ideia neste verso: “Se sabeis que Eu sou o Senhor Supremo, não deveria ser possível que sentísseis nenhuma separação de Mim, já que Eu permeio toda a existência. Vossa infelicidade deve ser causada por falta de discriminação. Portanto, por favor, recebei esta Minha instrução, que afastará vossa ignorância.”
“Mas a verdade do fato é que vós, gopīs, fostes em vossas vidas anteriores grandes mestres de yoga e, por conseguinte, já deveis conhecer esta ciência de jñāna-yoga. Além do mais, quer Eu tente ensiná-la a vós pessoalmente, quer através de Meu representante, tal como Uddhava, ela não produzirá o resultado desejado. Jñāna-yoga só causa sofrimento àqueles que estão imersos por completo em amor puro por Deus.”