ŚB 10.8.7

श्रीगर्ग उवाच
यदूनामहमाचार्य: ख्यातश्च भुवि सर्वदा ।
सुतं मया संस्कृतं ते मन्यते देवकीसुतम् ॥ ७ ॥
śrī-garga uvāca
yadūnām aham ācāryaḥ
khyātaś ca bhuvi sarvadā
sutaṁ mayā saṁskṛtaṁ te
manyate devakī-sutam

Synonyms

śrī-gargaḥ uvācaGarga Muni disse; yadūnāmda dinastia Yadu; ahamsou; ācāryaḥo guia sacerdotal, ou purohita; khyātaḥ cajá se sabe disso; bhuviem toda parte; sarvadāsempre; sutamo filho; mayāpor mim; saṁskṛtamtendo-Se submetido ao pro­cesso purificatório; teteu; manyateseria considerado; devakī-sutamo filho de Devakī.

Translation

Garga Muni disse: Meu querido Nanda Mahārāja, sou o guia sacerdotal da dinastia Yadu. Sabe-se disso em toda parte. Logo, se eu realizar o processo purificatório de teus filhos, Kaṁsa Os considerará filhos de Devakī.

Purport

SIGNIFICADO—Garga Muni indiretamente revelou que Kṛṣṇa era filho de Devakī, e não de Yaśodā. Como Kaṁsa já estava procurando por Kṛṣṇa, se o processo purificatório fosse realizado por Garga Muni, Kaṁsa pode­ria ser informado, e isso seria uma catástrofe. Pode-se argumen­tar que, embora Garga Muni fosse o sacerdote da dinastia Yadu, Nanda Mahārāja também pertencia a essa dinastia. Nanda Mahārāja, entretanto, não agia como um kṣatriya. Portanto, Garga Muni disse: “Se eu me coloco na posição de teu sacerdote, isso confirmará que Kṛṣṇa é filho de Devakī.”