ŚB 10.8.36

यद्येवं तर्हि व्यादेहीत्युक्त: स भगवान्हरि: ।
व्यादत्ताव्याहतैश्वर्य: क्रीडामनुजबालक: ॥ ३६ ॥
yady evaṁ tarhi vyādehī-
ty uktaḥ sa bhagavān hariḥ
vyādattāvyāhataiśvaryaḥ
krīḍā-manuja-bālakaḥ

Synonyms

yadicaso; evamé assim; tarhientão; vyādehiabre bem Tua boca (desejo ver); iti uktaḥrecebendo essa ordem de mãe Yaśodā; saḥEle; bhagavāna Suprema Personalidade de Deus; hariḥo Senhor Supremo; vyādattaabriu Sua boca; avyāhata-aiśvaryaḥsem minimizar quaisquer potências da opulência absoluta (aiśvaryasya samagrasya); krīḍāpassatempos; manuja-bālakaḥexatamente como o filho de um ser humano.

Translation

Mãe Yaśodā desafiou Kṛṣṇa: “Se não comeste terra, então abra bem Tua boca.” Ao receber esse desafio de Sua mãe, Kṛṣṇa, o filho de Nanda Mahārāja e Yaśodā, para manifestar passatempos como uma criança humana, abriu Sua boca. Embora a Suprema Persona­lidade de Deus, Kṛṣṇa, que é pleno de todas as opulências, não tivesse perturbado a afeição parental de Sua mãe com isso, Sua opulência manifestou-se automaticamente, pois a opulência de Kṛṣṇa jamais se perde em alguma etapa, senão que se manifesta no momento adequado.

Purport

SIGNIFICADO—Sem perturbar o êxtase da afeição de Sua mãe, Kṛṣṇa abriu Sua boca e manifestou Suas próprias opulências naturais. Quando uma pessoa simplesmente gosta de śāka, espinafre, ela prefere comer isso, mesmo caso possa escolher entre mil e uma variedades de alimentos. Igualmente, embora Kṛṣṇa fosse pleno de opulências, agora, por ordem de mãe Yaśodā, Ele, tal qual uma criança humana, abriu bem Sua boca e não negligenciou o sentimento de afeição materna transcendental.