ŚB 10.8.34

कस्मान्मृदमदान्तात्मन् भवान्भक्षितवान्‌ रह: ।
वदन्ति तावका ह्येते कुमारास्तेऽग्रजोऽप्ययम् ॥ ३४ ॥
kasmān mṛdam adāntātman
bhavān bhakṣitavān rahaḥ
vadanti tāvakā hy ete
kumārās te ’grajo ’py ayam

Synonyms

kasmātpor que; mṛdambarro; adānta-ātmanseu menino inquieto; bhavānTu; bhakṣitavāncomeste; rahaḥem um lugar solitário; vadantiestão apresentando esta queixa; tāvakāḥTeus amigos e companheiros; hina verdade; etetodos eles; kumārāḥmeninos; teTeu; agrajaḥirmão mais velho; apitambém (confirma); ayamisto.

Translation

Querido Kṛṣṇa, por que és tão inquieto que comeste barro em um lugar solitário? Essa reclamação contra Ti foi apresentada por todos os Teus companheiros, incluindo Teu irmão mais velho, Balarāma. O que está acontecendo?

Purport

SIGNIFICADO—Mãe Yaśodā estava agitada com o comportamento inquieto de Kṛṣṇa. Sua casa estava cheia de doces. Por que, então, o menino in­quieto preferia comer barro em um lugar solitário? Kṛṣṇa respondeu: “Minha querida mãe, eles conspiraram entre si e apresentaram uma queixa contra Mim para que a senhora Me punisse. Meu irmão mais velho, Balarāma, aliou-Se a eles. Na verdade, não fiz nada disso. Aceita Minhas palavras como verdadeiras. Não fiques com raiva de Mim e não Me castigues.”