ŚB 10.78.4

गदामुद्यम्य कारूषो मुकुन्दं प्राह दुर्मद: ।
दिष्‍ट्या दिष्‍ट्या भवानद्य मम द‍ृष्टिपथं गत: ॥ ४ ॥
gadām udyamya kārūṣo
mukundaṁ prāha durmadaḥ
diṣṭyā diṣṭyā bhavān adya
mama dṛṣṭi-pathaṁ gataḥ

Synonyms

gadāmsua maça; udyamyabrandindo; kārūsaḥo rei de Karū­ṣa (Dantavakra); mukundamao Senhor Kṛṣṇa; prāhadisse; dur­madaḥinebriado pelo falso orgulho; diṣṭyāpor boa fortuna; diṣṭyāpor boa fortuna; bhavānTu; adyahoje; mamaminha; dṛṣṭida visão; pathamno caminho; gataḥvieste.

Translation

Erguendo sua maça, o atrevido rei de Karūṣa disse ao Senhor Mukunda: “Que sorte! Que sorte teres vindo diante de mim neste dia!”

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que, após esperar durante três vidas, Dantavakra, um ex-porteiro em Vaikuṇṭha, poderia agora voltar para o mundo espiritual. Portanto, o sentido transcendental de sua afirma­ção é: “Quão afortunado! Quão afortunado sou por poder hoje voltar à minha posição constitucional no mundo espiritual!”
No verso seguinte, Dantavakra refere-se a Kṛṣṇa como mātuleya, um primo materno. A mãe de Dantavakra, Śrutaśravā, era irmã do pai de Kṛṣṇa, Vasudeva.