ŚB 10.71.9

गायन्ति ते विशदकर्म गृहेषु देव्यो
राज्ञां स्वशत्रुवधमात्मविमोक्षणं च ।
गोप्यश्च कुञ्जरपतेर्जनकात्मजाया:
पित्रोश्च लब्धशरणा मुनयो वयं च ॥ ९ ॥
gāyanti te viśada-karma gṛheṣu devyo
rājñāṁ sva-śatru-vadham ātma-vimokṣaṇaṁ ca
gopyaś ca kuñjara-pater janakātmajāyāḥ
pitroś ca labdha-śaraṇā munayo vayaṁ ca

Synonyms

gāyanticantam; teTeus; viśadaimaculados; karmafeitos; gṛheṣuem seus lares; devyaḥas devotadas esposas; rājñāmdos reis; svade seu; śatruinimigo; vadhama morte; ātmadeles; vimokṣaṇama libertação; cae; gopyaḥas jovens vaqueiras de Vraja; cae; kuñjarados elefantes; pateḥdo senhor; janakado rei Janaka; ātma-jāyāḥda filha (Sītādevī, a esposa do Senhor Rāma­candra); pitroḥde Teus pais; cae; labdhaque alcançaram; śaraṇāḥabrigo; munayaḥsábios; vayamnós; catambém.

Translation

Em seus lares, as piedosas esposas dos reis cativos cantam sobre Teus nobres feitos – sobre como matarás o inimigo de seus maridos e os libertarás. As gopīs também cantam Tuas glórias – como mataste o inimigo de Gajendra, o rei dos elefantes; o inimigo de Sītā, a filha de Janaka; bem como os inimigos de Teus próprios pais. Também os sábios que conseguiram Teu refúgio Te glorificam como nós o fazemos.

Purport

SIGNIFICADO—Grandes sábios e devotos haviam informado às melancólicas espo­sas dos reis cativos que o Senhor Kṛṣṇa providenciaria o extermínio de Jarāsandha e, deste modo, Ele as salvaria daquela condição lastimável. Aquelas piedosas mu­lheres cantariam, então, em suas casas as glórias do Senhor, e quando seus filhos chorassem por seus pais, suas mães lhes diriam: “Filho, não chores. Śrī Kṛṣṇa salvará teu pai.” De fato, como se descreve aqui, o Senhor salvou muitos devotos no passado.