ŚB 10.71.13

निर्गमय्यावरोधान्स्वान् ससुतान्सपरिच्छदान् ।
सङ्कर्षणमनुज्ञाप्य यदुराजं च शत्रुहन् ।
सूतोपनीतं स्वरथमारुहद् गरुडध्वजम् ॥ १३ ॥
nirgamayyāvarodhān svān
sa-sutān sa-paricchadān
saṅkarṣaṇam anujñāpya
yadu-rājaṁ ca śatru-han
sūtopanītaṁ sva-ratham
āruhad garuḍa-dhvajam

Synonyms

nirgamayyafazendo ir; avarodhānesposas; svāndEle; sacom; sutānseus filhos; sacom; paricchadānsua bagagem; saṅkarṣaṇamo Senhor Balarāma; anujñāpyadespedindo-Se de; yadu­rājamdo rei dos Yadus (Ugrasena); cae; śatru-hanó matador dos inimigos (Parīkṣit); sūtapor Seu cocheiro; upanītamtrazido; svaSua; rathamquadriga; āruhatmontou; garuḍade Garuḍa; dhvajamcuja bandeira.

Translation

Ó exterminador de inimigos, depois de providenciar a partida de Suas esposas, filhos e bagagem e despedir-Se do Senhor Saṅ­karṣaṇa e do rei Ugrasena, o Senhor Kṛṣṇa montou em Sua quadriga, que fora trazida por Seu cocheiro e tinha uma bandei­ra com o emblema de Garuḍa.

Purport

SIGNIFICADO—Tendo aceitado a proposta de Uddhava, o Senhor Kṛṣṇa foi primeiro com Suas esposas, família e comitiva para a cidade real de Indrapras­tha, a capital dos Pāṇḍavas. O restante deste capítulo descreve a viagem do Senhor Kṛṣṇa para aquela cidade e como Ele foi recebido ali por Seus amorosos devotos. Em Indraprastha, o Senhor Kṛṣṇa explicou aos Pāṇḍavas Seu plano de matar primeiro Jarāsandha e depois exe­cutar o sacrifício Rājasūya. Então, com o pleno consentimento deles, Ele foi, juntamente com Bhīmasena, fazer o acerto de contas com o perverso rei.
Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica que as esposas do Senhor Kṛṣṇa também tinham sido convidadas para o sacrifício Rājasūya e estavam ansiosas para ir. A descrição do colorido cortejo real come­ça no próximo verso.