ŚB 10.68.9-10
Devanagari
विस्फूर्ज्य रुचिरं चापं सर्वान् विव्याध सायकै: ।
कर्णादीन् षड्रथान् वीरस्तावद्भिर्युगपत् पृथक् ॥ ९ ॥
चतुर्भिश्चतुरो वाहानेकैकेन च सारथीन् ।
रथिनश्च महेष्वासांस्तस्य तत्तेऽभ्यपूजयन् ॥ १० ॥
कर्णादीन् षड्रथान् वीरस्तावद्भिर्युगपत् पृथक् ॥ ९ ॥
चतुर्भिश्चतुरो वाहानेकैकेन च सारथीन् ।
रथिनश्च महेष्वासांस्तस्य तत्तेऽभ्यपूजयन् ॥ १० ॥
Verse text
visphūrjya ruciraṁ cāpaṁ
sarvān vivyādha sāyakaiḥ
karṇādīn ṣaḍ rathān vīras
tāvadbhir yugapat pṛthak
sarvān vivyādha sāyakaiḥ
karṇādīn ṣaḍ rathān vīras
tāvadbhir yugapat pṛthak
caturbhiś caturo vāhān
ekaikena ca sārathīn
rathinaś ca maheṣvāsāṁs
tasya tat te ’bhyapūjayan
ekaikena ca sārathīn
rathinaś ca maheṣvāsāṁs
tasya tat te ’bhyapūjayan
Synonyms
visphūrjya — fazendo ressoar; ruciram — atraente; cāpam — seu arco; sarvān — todos eles; vivyādha — trespassou; sāyakaiḥ — com suas flechas; karṇa-ādīn — Karṇa e os outros; ṣaṭ — seis; rathān — as quadrigas; vīraḥ — o herói, Sāmba; tāvadbhiḥ — com tantos; yugapat — simultaneamente; pṛthak — cada um individualmente; caturbhiḥ — com quatro (flechas); caturaḥ — os quatro; vāhān — cavalos (de cada quadriga); eka-ekena — com um cada; ca — e; sārathīn — os quadrigários; rathinaḥ — os guerreiros que comandam as quadrigas; ca — e; mahā-iṣu-āsān — grandes arqueiros; tasya — dele; tat — aquilo; te — eles; abhyapūjayan — honraram.
Translation
Fazendo ressoar seu maravilhoso arco, o heroico Sāmba atingiu com flechas os seis guerreiros chefiados por Karṇa. Ele trespassou as seis quadrigas com o mesmo número de flechas, cada conjunto de quatro cavalos com quatro flechas, e cada quadrigário com uma única flecha, e de igual modo atingiu os grandes arqueiros que comandavam as quadrigas. Os guerreiros inimigos congratularam Sāmba por sua exibição de valentia.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda comenta: “Enquanto Sāmba, sozinho, lutava tão diligentemente contra os seis grandes guerreiros, todos eles apreciaram a potência inconcebível do rapaz. Mesmo em meio à luta, eles admitiram com franqueza que esse rapaz Sāmba era admirável.”