ŚB 10.68.17
Devanagari
सोऽभिवन्द्याम्बिकापुत्रं भीष्मं द्रोणं च बाह्लिकम् ।
दुर्योधनं च विधिवद् राममागतमब्रवीत् ॥ १७ ॥
दुर्योधनं च विधिवद् राममागतमब्रवीत् ॥ १७ ॥
Verse text
so ’bhivandyāmbikā-putraṁ
bhīṣmaṁ droṇaṁ ca bāhlikam
duryodhanaṁ ca vidhi-vad
rāmam āgataṁ abravīt
bhīṣmaṁ droṇaṁ ca bāhlikam
duryodhanaṁ ca vidhi-vad
rāmam āgataṁ abravīt
Synonyms
saḥ — ele, Uddhava; abhivandya — oferecendo respeitos; ambikā-putram — a Dhṛtarāṣṭra, o filho de Ambikā; bhīṣmam droṇam ca — a Bhīṣma e Droṇa; bāhlikam duryodhanam ca — e a Bāhlika e Duryodhana; vidhi-vat — de acordo com preceitos das escrituras; rāmam — o Senhor Balarāma; āgatam — chegou; abravīt — ele disse.
Translation
Depois de oferecer os devidos respeitos ao filho de Ambikā [Dhṛtarāṣṭra] e a Bhīṣma, Droṇa, Bāhlika e Duryodhana, Uddhava informou-lhes que o Senhor Balarāma chegara.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī assinala que aqui não se faz referência a que Uddhava tenha oferecido respeito a Yudhiṣṭhira e seus companheiros, pois, naquela época, os Pāṇḍavas estavam morando em Indraprastha.