ŚB 10.66.9

मुखं तदपिधायाज्ञ कङ्कगृध्रवटैर्वृत: ।
शयिष्यसे हतस्तत्र भविता शरणं शुनाम् ॥ ९ ॥
mukhaṁ tad apidhāyājña
kaṅka-gṛdhra-vaṭair vṛtaḥ
śayiṣyase hatas tatra
bhavitā śaraṇaṁ śunām

Synonyms

mukhamrosto; tataquele; apidhāyasendo coberto; ajñaó homem ignorante; kaṅkapor garças; gṛdhraabutres; vaṭaiḥe aves vaṭas; vṛtaḥrodeado; śayiṣyasejazerás; hataḥmorto; tatradepois disso; bhavitāte tornarás; śaraṇamrefúgio; śu­nāmde cães.

Translation

“Quando estiveres morto, ó tolo, com teu rosto coberto por abutres, garças e aves vaṭa, tu te tornarás o refúgio de cães.”

Purport

SIGNIFICADO—Pauṇḍraka disse tolamente ao Senhor Supremo que fosse refu­giar-Se nele, mas aqui o Senhor Kṛṣṇa lhe diz: “Não és Meu refúgio, senão que serás o refúgio de cães quando estes, felizes, se banque­tearem de teu cadáver.”
Śrīla Prabhupāda faz a seguinte descrição vívida desta cena: “[O Senhor Kṛṣṇa disse a Pauṇḍraka: ‘Quando Eu te destruir,] ó rei tolo, terás de esconder teu rosto em desgraça e, quando Meu disco decepar tua cabeça, serás rodeado por aves carnívoras tais como abutres, falcões e águias. Nesse momento, em vez de te tornares o Meu refúgio, como exigiste, ficarás sujeito à misericórdia dessas aves de nascimento inferior. Então, teu corpo será lançado aos cães, que o comerão com grande prazer.’”