ŚB 10.66.30-31

दक्षिणाग्निं परिचर ब्राह्मणै: सममृत्विजम् ।
अभिचारविधानेन स चाग्नि: प्रमथैर्वृत: ॥ ३० ॥
साधयिष्यति सङ्कल्पमब्रह्मण्ये प्रयोजित: ।
इत्यादिष्टस्तथा चक्रे कृष्णायाभिचरन् व्रती ॥ ३१ ॥
dakṣiṇāgniṁ paricara
brāhmaṇaiḥ samam ṛtvijam
abhicāra-vidhānena
sa cāgniḥ pramathair vṛtaḥ
sādhayiṣyati saṅkalpam
abrahmaṇye prayojitaḥ
ity ādiṣṭas tathā cakre
kṛṣṇāyābhicaran vratī

Synonyms

dakṣiṇa-agnimao fogo Dakṣiṇa; paricaradeves prestar serviço; brāhmaṇaiḥbrāhmaṇas; samamjunto de; ṛtvijamo sacerdote original; abhicāra-vidhānenacom o ritual conhecido como abhicā­ra (destinado a matar ou ferir um inimigo); saḥaquele; cae; agniḥfogo; pramathaiḥpelos Pramathas (místicos poderosos que pertencem ao séquito do senhor Śiva e assumem muitas formas diferentes); vṛtaḥrodeado; sādhayiṣyatirealizará; saṅkalpamtua intenção; abrahmaṇyecontra alguém que é hostil aos brāhmaṇas; prayojitaḥutilizado; itiassim; ādiṣṭaḥinstruído; tathādaque­la maneira; cakrefez; kṛṣṇāyacontra o Senhor Kṛṣṇa; abhica­rantencionando fazer mal; vratīobservando os votos requeridos.

Translation

O senhor Śiva disse-lhe: “Acompanhado de brāhmaṇas, serve o fogo Dakṣiṇāgni – o sacerdote original – seguindo os preceitos do ritual abhicāra. Então, o fogo Dakṣiṇāgni, junto de muitos Pramathas, satisfará teu desejo se o dirigires contra alguém hostil aos brāhmaṇas.” Após receber essa instrução, Sudakṣiṇa cumpriu à risca os votos ritualísticos e invocou o abhicāra contra o Senhor Kṛṣṇa.

Purport

SIGNIFICADO—Aqui, afirma-se claramente que o poderoso fogo Dakṣiṇāgni pode­ria ser dirigido apenas contra alguém hostil à cultura bramânica. O Senhor Kṛṣṇa, contudo, é muito favorável aos brāhmaṇas e, de fato, é quem mantém a cultura bramânica. O senhor Śiva, portanto, sabia que, se Sudakṣiṇa tentasse dirigir o poder deste ritual contra o Senhor Kṛṣṇa, o próprio Sudakṣiṇa pereceria.