ŚB 10.66.12-14

तस्य काशीपतिर्मित्रं पार्ष्णिग्राहोऽन्वयान्नृप ।
अक्षौहिणीभिस्तिसृभिरपश्यत् पौण्ड्रकं हरि: ॥ १२ ॥
शङ्खार्यसिगदाशार्ङ्गश्रीवत्साद्युपलक्षितम् ।
बिभ्राणं कौस्तुभमणिं वनमालाविभूषितम् ॥ १३ ॥
कौशेयवाससी पीते वसानं गरुडध्वजम् ।
अमूल्यमौल्याभरणं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ १४ ॥
tasya kāśī-patir mitraṁ
pārṣṇi-grāho ’nvayān nṛpa
akṣauhiṇībhis tisṛbhir
apaśyat pauṇḍrakaṁ hariḥ
śaṅkhāry-asi-gadā-śārṅga-
śrīvatsādy-upalakṣitam
bibhrāṇaṁ kaustubha-maṇiṁ
vana-mālā-vibhūṣitam
kauśeya-vāsasī pīte
vasānaṁ garuḍa-dhvajam
amūlya-mauly-ābharaṇaṁ
sphuran-makara-kuṇḍalam

Synonyms

tasyadele (de Pauṇḍraka); kāśī-patiḥo senhor de Kāśī; mi­tramamigo; pārṣṇi-grāhaḥcomo retaguarda; anvayātseguiu; nṛpaó rei (Parīkṣit); akṣauhiṇībhiḥcom divisões; tisṛbhiḥtrês; apaśyatviu; pauṇḍrakama Pauṇḍraka; hariḥo Senhor Kṛṣṇa; śaṅkhacom búzio; aridisco; asiespada; gadāmaça; śārṅgao arco Śārṅga; śrīvatsacom a marca de cabelo Śrīvatsa em Seu peito; ādie outros símbolos; upalakṣitammarcado; bibhrāṇamtrazendo; kaustubha-maṇima joia Kaustubha; vana-mālācom uma guirlanda de flores silvestres; vibhūṣitamadornado; kauśeyade fina seda; vāsasīum par de roupas; pīteamarelas; vasānamusando; garuḍa-dhvajamseu estandarte marcado com a imagem de Garuḍa; amūlyavaliosa; mauliuma coroa; ābharaṇamcujo orna­mento; sphuratrefulgentes; makaraem forma de tubarão; kuṇḍa­lamcom brincos.

Translation

O amigo de Pauṇḍraka, o rei de Kāśī, seguiu atrás, ó rei, chefiando a retaguarda com três divisões akṣauhiṇīs. O Senhor Kṛṣṇa viu que Pauṇḍraka usava as próprias insígnias do Senhor, tais como o búzio, o disco, a espada e a maça, e também um arco Śārṅga e uma marca Śrīvatsa de imitação. Usava uma joia Kaustu­bha falsa, estava enfeitado com uma guirlanda de flores silvestres e vestido com roupas superiores e inferiores de requintada seda amarela. Seu estandarte trazia a imagem de Garuḍa, e ele usava uma valiosa coroa e refulgentes brincos em forma de tubarão.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda comenta na obra Kṛṣṇa: “Quando os dois reis se apresentaram diante do Senhor Kṛṣṇa para enfrentá-lO, Kṛṣṇa viu Pauṇḍraka frente a frente pela primeira vez.”