ŚB 10.65.31

कामं विहृत्य सलिलादुत्तीर्णायासीताम्बरे ।
भूषणानि महार्हाणि ददौ कान्ति: शुभां स्रजम् ॥ ३१ ॥
kāmaṁ vihṛtya salilād
uttīrṇāyāsītāmbare
bhūṣaṇāni mahārhāṇi
dadau kāntiḥ śubhāṁ srajam

Synonyms

kāmamcomo Lhe aprouve; vihṛtyatendo brincado; salilātda água; uttīrṇāyaa Ele que saíra; asitaazuis; ambareum par de roupas (superior e inferior); bhūṣaṇāniornamentos; mahāmuito; arhāṇivaliosos; dadaudeu; kāntiḥa deusa Kānti; śubhāmde beleza esplêndida; srajamum colar.

Translation

O Senhor brincou na água a Seu pleno contento, e, quando saiu, a deusa Kānti presenteou-O com roupas azuis, ornamentos preciosos e um colar brilhante.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī cita a seguinte passagem do Viṣṇu Purāa para mostrar que a deusa Kānti mencionada neste verso é, em verdade, Lakṣmī, a deusa da fortuna:
varuṇa-prahitā cāsmai
mālām amlāna-paṅkajām
samudrābhe tathā vastre
nīle lakṣmīr ayacchata
“Enviada por Varuṇa, a deusa Lakṣmī, então, presenteou-O com uma guirlanda de flores de lótus que não murcham e com um par de roupas azuis como o oceano.”
O grande comentador do Bhāgavatam, Śrīla Śrīdhara Svāmī, também cita a seguinte afirmação do Śrī Hari-vaśa, dita pela deusa Lakṣmī ao Senhor Balarāma:
jātarūpa-mayaṁ caikaṁ
kuṇḍalaṁ vajra-bhūṣaṇam
ādi-padmaṁ ca padmākhyaṁ
divyaṁ śravaṇa-bhūṣaṇam
devemāṁ pratigṛhṇīṣva
paurāṇīṁ bhūṣaṇa-kriyām
“Ó Senhor, por favor, aceita como ornamentos divinos para Tuas ore­lhas este único brinco de ouro incrustado de diamantes e este lótus primordial chamado Padma. Tem a bondade de aceitá-los, pois este ato de adornar é tradicional.”
Śrīla Viśvanātha Cakravartī assinala ainda que a deusa Lakṣmī é a consorte de Saṅkarṣaṇa, a expansão plenária do Senhor, que pertence ao segundo vyūha.