ŚB 10.64.34
Devanagari
हिनस्ति विषमत्तारं वह्निरद्भि: प्रशाम्यति ।
कुलं समूलं दहति ब्रह्मस्वारणिपावक: ॥ ३४ ॥
कुलं समूलं दहति ब्रह्मस्वारणिपावक: ॥ ३४ ॥
Verse text
hinasti viṣam attāraṁ
vahnir adbhiḥ praśāmyati
kulaṁ sa-mūlaṁ dahati
brahma-svāraṇi-pāvakaḥ
vahnir adbhiḥ praśāmyati
kulaṁ sa-mūlaṁ dahati
brahma-svāraṇi-pāvakaḥ
Synonyms
Translation
O veneno mata apenas a pessoa que o ingere, e um fogo comum pode ser extinto com água. Mas o fogo gerado da lenha da propriedade de um brāhmaṇa incinera toda a família do ladrão até a raiz.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī compara o fogo gerado pelo roubo da propriedade de um brāhmaṇa ao fogo que arde dentro da cavidade de uma árvore velha. Tal fogo não pode ser apagado nem mesmo com a água de numerosos aguaceiros. Em vez disso, a partir de dentro da árvore, ele vai queimando a mesma por inteiro, até as raízes no chão. De modo semelhante, o fogo produzido por se roubar a propriedade de um brāhmaṇa é o mais mortal, e deve-se evitá-lo a todo custo.