ŚB 10.63.35-36

नाभिर्नभोऽग्निर्मुखमम्बु रेतो
द्यौ: शीर्षमाशा: श्रुतिरङ्‍‍घ्रिरुर्वी ।
चन्द्रो मनो यस्य द‍ृगर्क आत्मा
अहं समुद्रो जठरं भुजेन्द्र: ॥ ३५ ॥
रोमाणि यस्यौषधयोऽम्बुवाहा:
केशा विरिञ्चो धिषणा विसर्ग: ।
प्रजापतिर्हृदयं यस्य धर्म:
स वै भवान् पुरुषो लोककल्प: ॥ ३६ ॥
nābhir nabho ’gnir mukham ambu reto
dyauḥ śīrṣam āśāḥ śrutir aṅghrir urvī
candro mano yasya dṛg arka ātmā
ahaṁ samudro jaṭharaṁ bhujendraḥ
romāṇi yasyauṣadhayo ’mbu-vāhāḥ
keśā viriñco dhiṣaṇā visargaḥ
prajā-patir hṛdayaṁ yasya dharmaḥ
sa vai bhavān puruṣo loka-kalpaḥ

Synonyms

nābhiḥo umbigo; nabhaḥo céu; agniḥfogo; mukhamo rosto; ambuágua; retaḥsêmen; dyauḥo firmamento; śīrṣama cabeça; āśāḥas direções; śrutiḥo sentido da audição; aṅghriḥo pé; urvīa Terra; candraḥa Lua; manaḥa mente; yasyacuja; dṛkvisão; arkaḥo Sol; ātmāconsciência de si mesmo; ahameu (Śiva); samudraḥo oceano; jaṭharamo abdômen; bhujao braço; indraḥIndra; romāṇios pelos; yasyacujos; oṣadhayaḥervas; ambu-vāhāḥnuvens portadoras de água; keśāḥos cabelos; viriñcaḥo senhor Brahmā; dhiṣaṇāa inteligência discriminado­ra; visargaḥos órgãos genitais; prajā-patiḥo progenitor da humanidade; hṛdayamo coração; yasyacujo; dharmaḥreligião; saḥEle; vaide fato; bhavānVós; puruṣaḥo criador primor­dial; lokados mundos; kalpaḥproduzido de quem.

Translation

O céu é Vosso umbigo, o fogo é Vosso rosto, a água é Vosso sêmen, e o firmamento é Vossa cabeça. As direções cardeais são Vosso sen­tido da audição, as ervas são Vossos pelos, e as nuvens portadoras de água são Vossos cabelos. A Terra é Vosso pé, a Lua é Vossa mente, e o Sol é Vossa visão, enquanto eu sou Vosso ego. O oceano é Vosso abdômen, Indra é Vosso braço, o senhor Brahmā é Vossa inteligên­cia, o progenitor da humanidade é Vossos órgãos genitais, e a re­ligião é Vosso coração. Sois de fato o puruṣa original, o criador dos mundos.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que assim como os vermes minúscu­los que vivem dentro de uma fruta não podem compreender a fruta, da mesma forma nós, minúsculos seres vivos, não podemos com­preender a Suprema Verdade Absoluta, em quem existimos. É difícil compreender a manifestação cósmica do Senhor, e o que se dizer de Sua forma transcendental como Śrī Kṛṣṇa. Portanto, devemos render-­nos em consciência de Kṛṣṇa, e o próprio Senhor nos ajudará a com­preender.