ŚB 10.63.35-36
Devanagari
नाभिर्नभोऽग्निर्मुखमम्बु रेतो
द्यौ: शीर्षमाशा: श्रुतिरङ्घ्रिरुर्वी ।
चन्द्रो मनो यस्य दृगर्क आत्मा
अहं समुद्रो जठरं भुजेन्द्र: ॥ ३५ ॥
रोमाणि यस्यौषधयोऽम्बुवाहा:
केशा विरिञ्चो धिषणा विसर्ग: ।
प्रजापतिर्हृदयं यस्य धर्म:
स वै भवान् पुरुषो लोककल्प: ॥ ३६ ॥
द्यौ: शीर्षमाशा: श्रुतिरङ्घ्रिरुर्वी ।
चन्द्रो मनो यस्य दृगर्क आत्मा
अहं समुद्रो जठरं भुजेन्द्र: ॥ ३५ ॥
रोमाणि यस्यौषधयोऽम्बुवाहा:
केशा विरिञ्चो धिषणा विसर्ग: ।
प्रजापतिर्हृदयं यस्य धर्म:
स वै भवान् पुरुषो लोककल्प: ॥ ३६ ॥
Verse text
nābhir nabho ’gnir mukham ambu reto
dyauḥ śīrṣam āśāḥ śrutir aṅghrir urvī
candro mano yasya dṛg arka ātmā
ahaṁ samudro jaṭharaṁ bhujendraḥ
dyauḥ śīrṣam āśāḥ śrutir aṅghrir urvī
candro mano yasya dṛg arka ātmā
ahaṁ samudro jaṭharaṁ bhujendraḥ
romāṇi yasyauṣadhayo ’mbu-vāhāḥ
keśā viriñco dhiṣaṇā visargaḥ
prajā-patir hṛdayaṁ yasya dharmaḥ
sa vai bhavān puruṣo loka-kalpaḥ
keśā viriñco dhiṣaṇā visargaḥ
prajā-patir hṛdayaṁ yasya dharmaḥ
sa vai bhavān puruṣo loka-kalpaḥ
Synonyms
nābhiḥ — o umbigo; nabhaḥ — o céu; agniḥ — fogo; mukham — o rosto; ambu — água; retaḥ — sêmen; dyauḥ — o firmamento; śīrṣam — a cabeça; āśāḥ — as direções; śrutiḥ — o sentido da audição; aṅghriḥ — o pé; urvī — a Terra; candraḥ — a Lua; manaḥ — a mente; yasya — cuja; dṛk — visão; arkaḥ — o Sol; ātmā — consciência de si mesmo; aham — eu (Śiva); samudraḥ — o oceano; jaṭharam — o abdômen; bhuja — o braço; indraḥ — Indra; romāṇi — os pelos; yasya — cujos; oṣadhayaḥ — ervas; ambu-vāhāḥ — nuvens portadoras de água; keśāḥ — os cabelos; viriñcaḥ — o senhor Brahmā; dhiṣaṇā — a inteligência discriminadora; visargaḥ — os órgãos genitais; prajā-patiḥ — o progenitor da humanidade; hṛdayam — o coração; yasya — cujo; dharmaḥ — religião; saḥ — Ele; vai — de fato; bhavān — Vós; puruṣaḥ — o criador primordial; loka — dos mundos; kalpaḥ — produzido de quem.
Translation
O céu é Vosso umbigo, o fogo é Vosso rosto, a água é Vosso sêmen, e o firmamento é Vossa cabeça. As direções cardeais são Vosso sentido da audição, as ervas são Vossos pelos, e as nuvens portadoras de água são Vossos cabelos. A Terra é Vosso pé, a Lua é Vossa mente, e o Sol é Vossa visão, enquanto eu sou Vosso ego. O oceano é Vosso abdômen, Indra é Vosso braço, o senhor Brahmā é Vossa inteligência, o progenitor da humanidade é Vossos órgãos genitais, e a religião é Vosso coração. Sois de fato o puruṣa original, o criador dos mundos.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que assim como os vermes minúsculos que vivem dentro de uma fruta não podem compreender a fruta, da mesma forma nós, minúsculos seres vivos, não podemos compreender a Suprema Verdade Absoluta, em quem existimos. É difícil compreender a manifestação cósmica do Senhor, e o que se dizer de Sua forma transcendental como Śrī Kṛṣṇa. Portanto, devemos render-nos em consciência de Kṛṣṇa, e o próprio Senhor nos ajudará a compreender.