ŚB 10.61.40
Devanagari
ततोऽनिरुद्धं सह सूर्यया वरं
रथं समारोप्य ययु: कुशस्थलीम् ।
रामादयो भोजकटाद् दशार्हा:
सिद्धाखिलार्था मधुसूदनाश्रया: ॥ ४० ॥
रथं समारोप्य ययु: कुशस्थलीम् ।
रामादयो भोजकटाद् दशार्हा:
सिद्धाखिलार्था मधुसूदनाश्रया: ॥ ४० ॥
Verse text
tato ’niruddhaṁ saha sūryayā varaṁ
rathaṁ samāropya yayuḥ kuśasthalīm
rāmādayo bhojakaṭād daśārhāḥ
siddhākhilārthā madhusūdanāśrayāḥ
rathaṁ samāropya yayuḥ kuśasthalīm
rāmādayo bhojakaṭād daśārhāḥ
siddhākhilārthā madhusūdanāśrayāḥ
Synonyms
tataḥ — então; aniruddham — Aniruddha; saha — junto de; sūryayā — Sua noiva; varam — o noivo; ratham — em Sua quadriga; samāropya — colocando; yayuḥ — foram; kuśasthalīm — para Kuśasthalī (Dvārakā); rāma-ādayaḥ — encabeçados pelo Senhor Balarāma; bhojakaṭāt — de Bhojakaṭa; daśārhāḥ — os descendentes de Daśārha; siddha — cumpridos; akhila — todos; arthāḥ — os seus propósitos; madhusūdana — do Senhor Kṛṣṇa; āśrayāḥ — sob o refúgio.
Translation
Em seguida, os descendentes de Daśārha, encabeçados pelo Senhor Balarāma, colocaram Aniruddha e Sua noiva em uma excelente quadriga e partiram de Bhojakaṭa para Dvārakā. Por terem se refugiado no Senhor Madhusūdana, eles haviam cumprido todos os seus propósitos.
Purport
SIGNIFICADO—Ainda que Rukmiṇī fosse muito querida a todos os Dāśārhas, seu irmão Rukmī sempre se opusera a Kṛṣṇa e O ofendera desde o casamento de Rukmiṇī. Portanto, explica Śrīla Viśvanātha Cakravartī, os companheiros do Senhor Kṛṣṇa dificilmente poderiam lamentar a repentina morte de Rukmī.
Neste ponto, encerram-se os significados apresentados pelos humildes servos de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda referentes ao décimo canto, sexagésimo primeiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Senhor Balarāma Mata Rukmī”.