ŚB 10.61.40

ततोऽनिरुद्धं सह सूर्यया वरं
रथं समारोप्य ययु: कुशस्थलीम् ।
रामादयो भोजकटाद् दशार्हा:
सिद्धाखिलार्था मधुसूदनाश्रया: ॥ ४० ॥
tato ’niruddhaṁ saha sūryayā varaṁ
rathaṁ samāropya yayuḥ kuśasthalīm
rāmādayo bhojakaṭād daśārhāḥ
siddhākhilārthā madhusūdanāśrayāḥ

Synonyms

tataḥentão; aniruddhamAniruddha; sahajunto de; sūryayāSua noiva; varamo noivo; rathamem Sua quadriga; samāropyacolocando; yayuḥforam; kuśasthalīmpara Kuśastha­lī (Dvārakā); rāma-ādayaḥencabeçados pelo Senhor Balarāma; bhojakaṭātde Bhojakaṭa; daśārhāḥos descendentes de Daśārha; siddhacumpridos; akhilatodos; arthāḥos seus propósitos; madhusūdanado Senhor Kṛṣṇa; āśrayāḥsob o refúgio.

Translation

Em seguida, os descendentes de Daśārha, encabeçados pelo Senhor Balarāma, colocaram Aniruddha e Sua noiva em uma excelente quadriga e partiram de Bhojakaṭa para Dvārakā. Por terem se refugiado no Senhor Madhusūdana, eles haviam cumprido todos os seus propósitos.

Purport

SIGNIFICADO—Ainda que Rukmiṇī fosse muito querida a todos os Dāśārhas, seu irmão Rukmī sempre se opusera a Kṛṣṇa e O ofendera desde o casa­mento de Rukmiṇī. Portanto, explica Śrīla Viśvanātha Cakravartī, os companheiros do Senhor Kṛṣṇa dificilmente poderiam lamentar a repentina morte de Rukmī.
Neste ponto, encerram-se os significados apresentados pelos humildes servos de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhu­pāda referentes ao décimo canto, sexagésimo primeiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intituladoO Senhor Balarāma Mata Rukmī”.